当代书法家网

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2783|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

古文观止186篇

[复制链接]

1177

主题

6537

帖子

1万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
15089
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-10-21 21:30:47 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

古文观止

【导读】

《古文观止》,所谓”古文”是指古代的文言散文作品;所谓”观止”取自《左传季札观周乐》篇,吴公子季札在鲁国观看乐舞《韶》之后,季札赞叹道:”观止矣!若有他乐,吾不敢请已。”,认为其表演十分精采、臻于完美,观赏了最高水平的了(观止矣),其余的就不必再看了。由此可见,所谓《古文观止》便是古代散文的精华选本,我们这一选本仍以《古文观止》名之,意在此也。

中国历代散文选本很多,其中影响最大的就是清代康熙年间吴楚材、吴调侯编选,并经吴兴祚审定的《古文观止》。其以散文为主,兼取骈文。上起先秦,下迄明末,收文222篇,分为12卷。数百年来,一直盛传不衰,为古今学子必读之书。在诸多古文选本中独树一帜,鲁迅先生曾评价《古文观止》,认为它和《昭明文选》一样,”在文学上的影响,两者都一样的不可轻视”。与《文选》以后的古文选本相比,它包括的时代既长,卷帙又不甚多,而且文章的体裁多样,较少派别的偏见,可谓广收博采,繁简适中。编排上按时代先后分为7个时期,每个时期都有重点作家作品。由此可以纵观古文发展的源流,也可参照分析作家的不同风格。每篇作品都有简评,入选的文章多属久经传诵的佳作。此书于康熙三十四年(1695)镌版。广为流传至今。

《古文观止》在选目上注重文学性,不收《尚书》和诸子散文,从而倍受古文家推崇的《左传》中选出34篇,同时又收入风格丰富的《国语》和流丽横肆的《战国策》,构成先秦散文的重点。汉代散文收人司马迁的《史记》而不收《汉书》。《古文观止》收”层宋八大家”作品达78篇,构成全书的另一重点。由于重点突出并兼顾其他风格的作家和作品,所以能于琳琅满目。浩如烟海的古典文册中,得其上品,一览而收全功。史传、策论、赠序、游记、诏书;表章、奏疏、檄文、墓志、祭文、沦辩、书信等诸体兼顾,全面地反映出从周至明数千年的文体变迁。

《古文观止》在内容上涉及甚广,历史、哲学、文学、政治、宗教、艺术无不包存,如《邹忌讽齐乇纳谏》、《过秦沦》、《阿房宫赋》等篇,于纵横瑰丽的语言中尽述君王臣子理政辅国之道。而《兰亭集序》、《滕王阁序》、《岳阳楼记》等则又于词采华美的文笔中彰显文人志士忧国忱民之心。其他如《曹刿论战》中的军事思想。《郑伯克段于鄢》的历史事实,《桃花源记》的人文精神,尢不表现出中国社会千百年来的人情世态。可以说《古文观止》是一部小型规模的中国传统文化百科全书。曾有学者说过:”读《古文观止》,可以知历史,可以知哲学,可以知文体变迁,可以知人情世故,可以知中国的宗教精神与人文精神,几乎可以知道中国传统文化的一切。”《古文观止》的不朽价值,由此而可知。

然而,由于清选本的《古文观止》编选的时间距离我们当今的时代较远,其中的很多作品就今天而言已经失去了其时代的价值;同时,《古文观止》的选文是迄明而止的,这不能不汲是一种缺憾。

有鉴于此。在这次整理本诵读丛书之时,我们精心选取清选本《古文观止》精华篇章的同时,也把古代其所遗漏的一些我们认为十本精彩的篇章选取了进来,如曹植的《洛神赋》等。同时,针对清选本《古文观止》选文迄明而止的缺憾,我们也把明末和清代的一些著名的文章选录进来,从而使选文涵盖整个古代社会,以便能反映了中国古文的全貌。

考虑到现代读者的阅读需要,本书的编选尽量保持选文的原貌,由于容量的缘故,部分文章采取了节选其华采部分的方式。我们在每篇原文后皆有注释和白话翻译,以满足当代读者阅读和学习的需要。全书布局简洁明晰,版式独具匠心。相信读者定能通过本书,领略到《古文观止》这一华夏传统散文的不朽光辉,聆听到中国古代文人的心灵绝唱。























目 录

郑伯克段于鄢.......................................................... - 6 -

曹刿论战.............................................................. - 9 -

宫之奇谏假道......................................................... - 11 -

子鱼论战............................................................. - 14 -

烛之武退秦师......................................................... - 16 -

召公谏厉王止谤....................................................... - 18 -

赵宣子论比与党....................................................... - 20 -

勾践复国............................................................. - 22 -

虞师晋师灭夏阳....................................................... - 27 -

苏秦以连横说秦....................................................... - 29 -

邹忌讽齐王纳谏....................................................... - 34 -

冯谖客孟尝君......................................................... - 36 -

触龙说赵太后......................................................... - 40 -

谏逐客书............................................................. - 43 -

过秦论上............................................................. - 46 -

论贵粟疏............................................................. - 50 -

与吴质书............................................................. - 54 -

洛神赋............................................................... - 57 -

前出师表............................................................. - 61 -

后出师表............................................................. - 64 -

陈情事表............................................................. - 67 -

兰亭集序............................................................. - 70 -

归去来辞............................................................. - 72 -

五柳先生传........................................................... - 75 -

别 赋............................................................... - 77 -

谏太宗十思疏......................................................... - 81 -

为徐敬业讨武曌檄..................................................... - 83 -

滕王阁序............................................................. - 86 -

吊古战场文........................................................... - 90 -

陋室铭............................................................... - 93 -

阿房宫赋............................................................. - 94 -

原  道.............................................................. - 97 -

杂说四.............................................................. - 102 -

师  说............................................................. - 104 -

进学解.............................................................. - 106 -

桐叶封弟辨.......................................................... - 110 -

三戒(并序).......................................................... - 112 -

钴鉧潭西小丘记...................................................... - 116 -

英雄之言............................................................ - 118 -

岳阳楼记............................................................ - 120 -

朋党论.............................................................. - 123 -

五代史伶官传序...................................................... - 126 -

醉翁亭记............................................................ - 128 -

秋声赋.............................................................. - 130 -

六国论.............................................................. - 132 -

辨奸论.............................................................. - 135 -

墨池记.............................................................. - 138 -

爱莲说.............................................................. - 140 -

留侯论.............................................................. - 141 -

贾谊论.............................................................. - 144 -

前赤壁赋............................................................ - 147 -

后赤壁赋............................................................ - 150 -

读孟尝君传.......................................................... - 152 -

同学一首别子固...................................................... - 153 -

游褒禅山记.......................................................... - 155 -

正气歌.............................................................. - 157 -

送秦中诸人引........................................................ - 159 -

卖柑者言............................................................ - 161 -

瘗旅文.............................................................. - 163 -

沧浪亭记............................................................ - 166 -

蔺相如完璧归赵论.................................................... - 168 -

湖心亭看雪.......................................................... - 170 -

原 君.............................................................. - 171 -

与友人论门人书...................................................... - 174 -

狱中杂记............................................................ - 176 -

登泰山记............................................................ - 182 -

病梅馆记............................................................ - 184 -

少年中国说.......................................................... - 186 -


























郑伯克段于鄢(1)

《左传》

【原文】

初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶(2)之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制。公曰:”制(3),岩邑(4)也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:”都城过百雉,国之害也。先王之制:大都不过叁国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:”姜氏欲之,焉(5)(6)害?”对曰:”姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:”多行不义必自毙,子姑待之。”

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:”国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:”无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:”可矣,厚将得众。”公曰:”不义不昵,厚将崩。”

大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:”可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔须段,段入于鄢,公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

书曰:”郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。

遂置姜氏于城颖,而誓之白:”不及黄泉,无相见也。”既而悔之。颖考叔为颖谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:”小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公曰:”尔有母遗,繄我独无!”颖考叔曰:”敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:”君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其(7)谁曰不然?”公从之。公入而赋:”大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:”大隧之外,其乐也泄泄。”遂为母子如初。

君子曰:”颖考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡(8)尔类。”其是之谓乎。”

【注释】

(1)     郑伯克段于鄢:原本是《春秋》里一句话,鄢,地名,在今河南鄢陵。

(2)     恶:动词,厌恶,不喜欢。

(3)     制:地名。

(4)     岩邑:险要的城邑。

(5)     焉:疑问词,怎么能。

(6)     辟:通,躲避。

(7)     其:用在句首,加强反问语气。

(8)     锡:同,赐给。

【译文】

当初,郑武公从申国娶妻,名叫武姜,生了庄公和共叔段。庄公出生时难产,惊吓了姜氏,所以起名叫”寤生”,于是厌恶他。喜爱共叔段,想立他(为太子,姜氏)多次向武公请求,武公不同意。

等到庄公即位,(姜氏)为共叔段请求制地作为封邑,庄公说:制,是个险要的城邑,虢叔死在那里,别的城市唯命是从。”(姜氏)请求京地,(庄公)叫共叔段住在那里,称他 京城太叔

大夫祭仲说:”分封的都城如果超过三百方丈,那就会是国家的祸害。先王的制度规定:国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分一,小的不能超过它的九分之一。现在,京邑的城墙不合规定,这不是先王的制度,这样下去您将会控制不住的。”庄公说:”姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:”姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”庄公说:”多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。”

不久太叔段命令西部和北部边邑两属于自己。公子吕说:国家不能忍受有两属的情况,您将对它怎么办?想把国家让给太叔,我就请求去侍奉他,如果不给,那就请除掉他,不要使老百姓生二心。庄公说:不用,将会自己赶上遭殃。

大叔又收取两属的地方作为自己的封邑,一直到廪延。公子吕说:可以啦!再扩大,将会得到民众。庄公说:对君不义对兄长不亲,再扩大就将崩溃。

太叔段修缮城廓,聚集民众,整理盔甲和武器,准备士兵和战车,将偷袭郑国国都姜氏将打开城门(做内应)。庄公听到了他们的日期,便说:可以动手了。派子封率领战车二百辆去攻打京邑。京城背叛共叔段,段逃到鄢。庄公到鄢地讨伐他。五月辛丑,大叔出城逃亡到共。

《春秋》记载道:郑伯克段于鄢。共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样,所以用字;称庄公为郑伯,是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,便不写共叔段自动出奔,这么处理含有责难郑庄公的意思。

于是安置姜氏到城颖,并发誓对她说:不到黄泉,不要相见了。但不久就后悔这件事。颖考叔担任颖谷封人,听到这件事,有礼物献给庄公。庄公赏赐他吃饭,吃时故意舍弃肉。庄公问他,回答说:小人家中有老母,都尝遍我 的食物,但没有吃过国君赏赐的食物,请允许我把这些肉带回去送给她。庄公道:你倒有母亲可以送,偏偏我就没有!颖考叔说:冒昧地问说什么呢?庄公告诉他缘故,并且告诉他自己很后悔。回答说:君王对它有什么可担心的呢?如果掘地见到泉水,在隧道中相见,那又有谁能说不是这样呢?庄公听从了他。庄公走进赋诗:大隧道之中,快乐呀乐融融!姜氏出来赋诗:大隧道之外,快乐呀多畅快!于是作为母子像从前一样。

君子说:颖考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·既醉》篇说:孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。大概就是对颖孝叔这类纯孝而说的吧?”
















曹刿论战  

《左传》

【原文】

十年春(1),齐师伐我(2)。公将战。曹刿请见。其乡人曰:”肉食者谋之,又何间焉(3)?”刿曰:”肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:”何以战(4)?”公曰:”衣食所安,弗敢专也(5),必以分人(5)。”对曰:”小惠未徧(7),民弗从也。”公曰:”牺牲玉帛,弗敢加也,必以信(8)。”对曰:”小信未孚(9),神弗福也。”公曰:”小大之狱,虽不能察,必以情(10)。”对曰:”忠之属也,可以一战。战则请从。”

公与之乘。战于长勺(11)。公将鼓之,刿曰:”未可。”齐人三鼓,刿曰:”可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:”未可。”下视其辙,登轼而望之(12),曰:”可矣。”遂逐齐师。

既克,公问其故。对曰:”夫战,勇气也,一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

【注释】

(1)     十年:鲁庄公十年(公元前684)

(2)     齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。

(3)     肉食者:吃肉的人,指居高位,得厚禄的人。间:参与。

(4)     何以战:即”以何战”,凭什么作战。

(5)     专:独自亨有。

(6)     人:这里指一些臣子。

(7)     徧:同”遍”,遍及,普遍。

(8)     牺牲玉帛:古代祭祀用的祭品。加:虚夸,这里是说以少报多。

(9)     孚:诚信感人。

(10)  狱:诉讼案件。

(11)  长勺:鲁国地名,在今山东曲阜县北。

(12)  轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。

【译文】

在鲁庄公十年的春天,齐国出兵攻打鲁国。鲁国国君鲁庄公就决定马上迎战。这时曹刿要去求见鲁庄公,他的乡亲们却说:”这是官老爷们的事,你插去干什么呀?”曹刿说:”那些官老爷们眼光过于短浅,不能够深谋远虑。”于是,他就去见庄公了。

曹刿问:”您凭借什么条件来打仗?”庄公说:”吃穿我不独自享用,一定拿来分给别人。”曹刿却说:”这点小恩小惠广大老百姓们也不是都能得到,他们不会跟着您去打仗的。”庄公又说:”祭祀的祭神品,应该供给多少我就给多少,必定老老实实,从不弄虚作假。”曹刿对答说:”这仅仅是小的信用,神灵还是会不信任,因而不会保佑您的。”庄公又说:”大大小小的诉讼案件,我虽然不能判得一点差错没有,但一定会根据实际情况处理。”曹刿说:”这是尽心尽力为老百姓办事的表现呀,现在您可以出兵迎战了,打仗时请允许我跟您同去。”

庄公就同他共坐一辆战车上。鲁齐两国的军队在长勺展开作战。庄公打算击鼓命令进军时,曹刿说:现在不行。当齐国军队敲了三次鼓后。曹刿说:可以进攻了。当齐国的军队大败时,庄公准备驱车乘胜追击。曹刿说:不行。便伏身认真观察齐军战车车轮留下的痕迹,又登上车前的横木远望齐军后,说:现在可以了。就开始追击齐国的军队。

大胜齐国军队后,庄公问他这样做的原因。曹刿回答说:作战要靠勇气。第一次击鼓时振作了勇气,第二次再击鼓时勇气却低落,第三次击鼓时勇气反而消灭了。他们的勇气消失了,我军的勇气正旺盛,因此战胜了他们。然而齐国是大国,不容易估计其实力的,怕有伏兵在哪里。但我看见他们的车轮痕迹混乱了,望见他们连旗帜都倒下了,所以决定追击齐军。

















宫之奇谏假道

《左传》

【原文】

晋侯复假道于虞以伐虢。

宫之奇谏曰:”虢,虞之表也(1)。虢亡,虞必从之。晋不可启(2),寇不可翫(3)。一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者(4),其虞、虢之谓也。”

公曰:”晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:”大伯、虞仲,大王之昭也(5)。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也(6),为文王卿士,勋在王室,藏于盟府(7)。将虢是灭(8),何爱于虞!且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯偪乎?亲以宠偪,犹尚害之,况以国乎?”

公曰:”吾享祀丰絜,神必据我(9)。”对曰:”臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依(10)。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德馨物(11)。’如是,则非德民不和,神不享矣。神所冯依,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”(12)

弗听,许晋使。宫之奇以其族行,曰:”虞不腊矣(13)。在此行也,晋不更举矣。”

冬,十二月丙子朔,晋灭虢,虢公醜奔京师(14)。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之。执虞公,及其大夫井伯,从媵秦穆姬(15)。而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:”晋人执虞公。”罪虞,言易也。

【注释】

(1)     表:外表,这里指屏障、藩篱。

(2)     启:启发,这里指启发晋的贪心。

(3)     寇:凡兵作乱于内为乱,于外为寇。翫:即”玩”,这里是轻视、玩忽的意思。

(4)     辅:面颊。

(5)     大伯、虞仲:周始祖大王的长子和次子。

(6)     虢仲、虢叔:虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。

(7)     卿士:执掌国政的大臣。

(8)     将虢是灭:将灭虢。将,意同”要”。是,复指提前的宾语”虢”。

(9)     享祀:祭祀。絜:同”洁”。据我:依从我,即保佑我。

(10)  实:同”是”复指提前的宾语。

(11)  易物:改变祭品。繄:句中语气词。

(12)  明德:使德明。馨香:指黍稷。吐:指不食所祭之物。

(13)  腊:岁终祭祀。这里用作动词,指举行腊祭。

(14)  醜:虢公名。京师:东周都城。今河南洛阳。

(15)             媵:陪嫁的奴隶。

【译文】

晋献公又向虞国借路攻打虢国。

宫之奇劝阻虞公说:虢国是虞国的外围,虢国灭亡,虞国一定跟着亡国。对晋国不可启发它的野心,对入侵之敌不可漫不经心。一次借路已经是过分,岂能有第二次呢?俗话所说的车子和车版互相依傍,嘴唇丢了牙齿就受凉,那就是说的虞、虢两国的关系。

虞公说:”晋国和我们是同宗,怎么会伤害我们呢?”宫之奇回答说:”当年的太伯和虞仲都是周太王的儿子,太伯不听从父命,所以没有继承王位。虢仲、虢叔都是王季的儿子,又都做过周文王大臣,对王室来说是有功劳的。他们受封的典策,现在还藏在盟府里。现在晋国既然连虢国都想灭掉,对于虞国还有什么可爱惜的呢?再说,它对虞国还能比对桓、庄的后代更亲近吗?桓、庄的后代有什么罪?都成了杀戮的对象,这还不是因为他们对晋候构成了威胁吗?亲族之间由于权势的威胁,尚且加以杀戮,何况您有一个国家。更使晋侯感到威胁。”

虞公说:”我的祭品每次都丰盛清洁,神一定会保祐我。”宫子奇回答说:”我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人。所以《周书》里说:“上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保祐他。”又说:”黍稷不算芳香,只有美德才芳香。”又说:”人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。”如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了。神灵所凭依的,就在于德行了。如果晋国消灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,神灵难道会吐出来吗?”

虞公还是不听宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。宫之奇带着全族的人离开了虞国。他说:”虞国的灭亡,等不到岁终祭祀的时候了。晋国只需这一次行动,不必再出兵了。”

冬季十二月初一那天,晋国灭掉了虢囯,虢公醜逃到东周的都城。晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。然而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。所以《春秋》中记载说”晋国人捉住了虞公。”这是归罪于虞公,并且说事情进行得很容易。







































子鱼论战  

《左传》

【原文】

宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济(1)。司马曰:”彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:”不可。”既济而未成列,又以告。公曰:”未可。”既陈而后击之(2),宋师败绩。公伤股,门官歼焉。

国人皆咎公。公曰:”君子不重伤,不禽二毛(3)。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列(4)。”

子鱼曰:”君未知战。勍敌之人(5),隘而不列(6),天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。虽及胡耇(7),获则取之,何有于二毛(8)!明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也(9)。”

【注释】

(1)     既:尽。济:渡过。

(2)     陈:同”阵”,这里作动词,即摆好阵势。

(3)     禽:通”擒”。二毛:头发斑白的人。

(4)     鼓:击鼓(进军)

(5)     勍敌:强敌。勍:强而有力。

(6)     隘:这里作动词,处在险隘之地。

(7)     胡耈):很老的人。

(8)     何有于二毛:即”于二毛有何()。”

(9)     儳:不整齐,此指不成阵势的军队。

【译文】

宋襄公率军与楚军在泓水作战。当楚军还没有全部渡过泓水时,宋军已经摆好了阵势。担任司马的子鱼对宋襄公说:”敌军人多我们人少,趁他们还没有全部渡河,请您下令攻打他们。”宋襄公说:”不行。”楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公。襄公说:”还不行。”等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败。宋襄公腿部受伤,侍卫官也全部被歼。

宋国人都责怪宋襄公。宋襄公说:”有道德的人在战斗中,只要敌人已经负伤就不再去杀伤他,也不俘虏头发斑白的敌人。古时候指挥战斗,是不凭借地势险要的。我虽然是已经亡了国的商朝的后代,却不去进攻没有摆好阵势的敌人。”

子鱼说:”您不懂得作战的道理。强大的敌人因地形不利而没有摆好阵势,那是老天帮助我们。敌人在地形上受困而向他们发动进攻,不也可以吗?还怕不能取胜!战场上只要有很强战斗力的人,都是我们的敌人。即使是年老的,能抓到就该俘虏他,对于头发花白的人又有什么值得怜惜的呢?要使士兵明白什么是耻辱来鼓舞斗志,奋勇作战,为的就是消灭敌人。敌人受了伤,还没有死,为什么不能再去杀伤他们呢?不忍心再去杀伤他们,就等于没有杀伤他们;怜悯年纪老的敌人,就等于屈服于敌人。军队凭着有利的战机来进行战斗,鸣金击鼓是用来助长声势、鼓舞士气的。既然军队作战要抓住有利的战机,那么敌人处于困境时,正好可以利用。既然声势壮大,充分鼓舞起士兵斗志,那么,攻击未成列的敌人,当然是可以的。”

















烛之武退秦师  

《左传》

【原文】

九月甲午,晋侯、秦伯围郑(1),以其无礼于晋,且贰于楚也(2)。晋军函陵,秦军晋南(3)

佚之狐言于郑伯曰(4):”国危矣!若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:”臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已!”公曰:”吾不能早用子;今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。

夜缒而出。见秦伯曰:”秦晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远(5),君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主(6),行者之往来,共其乏困(7),君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋厌之有(8)?既东封郑,又欲肆其西封;若不缺秦(9),将焉取之?缺秦以利晋,唯君图之!”

秦伯说(10),与郑人盟。使杞子、逢孙、扬孙戍之,乃还。子犯请击之。公曰:”不可!微夫人之力不及此。因人之力而敝之(11),不仁;失其所与(12),不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。

【注释】

(1)     晋侯、秦伯:晋文公和秦穆公。

(2)     贰于楚:对晋有二心而亲近楚。

(3)     氾南:汜水南面,在今河南中牟县南。

(4)     佚之狐:郑大夫。郑伯:郑文公。

(5)     鄙,边境,这里作动词用。

(6)     东道主:东方路上的主人。

(7)     共:同供。乏困:乏,指缺乏资粮;困,指困顿需要休息。

(8)     厌,同餍,满足。

(9)     缺:侵略。

(10)  说:同悦。

(11)  敝:伤害。

(12)  所与:犹同盟国。

【译文】

九月十三日,晋文公联合秦穆公围攻郑国,这是因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国。这时晋军驻扎函陵,秦军驻扎氾水之南。

佚之狐向郑文公说:”国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定会撤退。”郑文公听了他的意见。烛之武推辞说:”臣在壮年的时候,尚且不如别人,现在老了,做不了什么事了。”郑文公说:”我没有及早重用您,现在危急时才来求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武答应了。

当夜把烛之武用绳子从城墙上坠下去。见到秦穆公,烛之武说:”秦晋合兵围困郑国,郑国已经知道要亡了!倘使灭掉郑国对您有好处,我怎么敢用这件事来烦劳您。越过晋国把远处的郑国作为秦国的边界,您知道它的困难;怎么能用灭掉郑国来加强邻国?邻国实力的加强,即您实力的削弱。倘使放弃进攻郑国,作为您东路上的主人,您的外交使者的来往,郑国可以供给他们资粮馆舍,对您没什么害处。况且您曾经对晋惠公施恩了;晋惠公应允把焦、瑕两城给您,可是他早上渡过黄河,晚上就在那里构筑防御工事,这是您所知道的。晋国怎么会满足呢?已经要把郑国作为她东面的疆界,又要扩展它西面的疆界;倘使不来损害秦国,还会到哪儿去扩展呢?损害秦国来使晋国得到好处,只请您仔细考虑吧!”

秦伯很高兴,与郑国订立盟约,委派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,自己就率军回国。晋国大夫子犯请求袭击秦军。晋文公说:”不可,如不是秦国国君的力量我到不了今天这个地步。依靠过别人的力量而去损害别人,是不仁;失去同盟国,是不智;用冲突来代替联合,是不武。我们还是回去吧。”于是晋国的军队也撤离郑国。










召公谏厉王止谤

《国语》

【原文】

厉王虐(1),国人谤王。邵公告曰(2):”民不堪命矣!”王怒,得卫巫(3),使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告邵公曰:”吾能弭谤矣(4),乃不敢言。”邵公曰:”是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导(5),为民者宣之使言(6)。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲(7),史献书,师箴,瞍赋(8),曚诵(9),百工谏(10),庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之(11),而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也(12),衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口(13),成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”

王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘(14)

【注释】

(1)     厉王:周夷王之子,名胡,在位三十七年。

(2)     邵公:名虎,周王朝卿士,谥穆公。

(3)     卫巫:卫国的巫者。巫,以装神弄鬼为职业的人。

(4)     弭:消除。

(5)     为川者:治水的人。

(6)     宣:疏导。

(7)     瞽:盲人。因古代乐官多由盲人担任,故称乐官为瞽。

(8)     瞍:没有眼珠的盲人。赋:有节奏地诵读。

(9)     曚:同蒙音,有眼珠的盲人。瞍曚均指乐师。

(10)  百工:指掌管营建制造事务的官员。

(11)  耆艾:年六十叫耆。这里指年长的师傅。

(12)  原隰:平原和低湿之地。衍沃:指平坦肥沃的良田。

(13)  夫:发语词,无义。

(14)  彘:地名,在今山西霍县东北。

【译文】

周厉王暴虐,国都里的人公开指责厉王。召穆公报告说:百姓不能忍受君王的命令了!厉王发怒,寻得卫国的巫者,派他监视公开指责自己的人。巫者将这些人报告厉王,就杀掉他们。国都里的人都不敢说话,路上彼此用眼睛互相望一望而已。

周厉王颇为得意,告诉邵公说:”我能制止毁谤啦,老百姓再也不敢吭声了。”邵公回答说:”你这样做只能堵住人们的嘴。可是防范老百姓的嘴,比防备河水泛滥更不易。河道因堵塞而造成决口,就会伤害很多人。倘使堵住老百姓的口,后果也将如此。因而治水者只能排除壅塞而加以疏通,治民者只能善于开导而让人说话。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,无眸子的盲人吟咏诗篇,有眸子的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的内亲外戚都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,年长的师傅再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不背理。老百姓有口,就象大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又象高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这样社会的衣食财富就会日益丰富,不断增加。人们心中所想通过嘴巴表达出来,朝廷以为行得通的就照着实行,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那又能堵多久呢?”

周厉王不听,于是老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。











赵宣子论比与党

《国语》

【原文】

赵宣子言韩献子于灵公(1),以为司马(2)。河曲之役,赵孟使人以其乘车干行(3),献子执而戮之。众咸曰:”韩厥必不没矣(4)。其主朝升之,而暮戮其车,其谁安之!”宣子召而礼之,曰:”吾闻事君者比而不党。夫周以举义(5),比也;举以其私,党也。夫军事夫犯,犯而不隐,义也。吾言女于(6),惧女不能也。举而不能,党孰大焉!事君而党,吾何以从政?吾故以是观女。女勉之。苟从是行也,临长晋国者(7),非女其谁?”皆告诸大夫曰:”二三子可以贺我矣(8)!吾举厥也而中,吾乃今知免于罪矣。”

【注释】

(1)     赵宣子:春秋晋国人,名盾,又称宣孟,为晋正卿,卒谥宣子。

(2)     司马:官名,掌管军事。

(3)     干:触犯。行:指行军的行列。

(4)     不没:不能终其位的意思。

(5)     周:忠信。

(6)     女:同”汝”,你。

(7)     临长:主管、统领。

(8)     二三子:相当于诸位。

【译文】

赵宣子向晋灵公进言推荐韩献子,让他担任司马。在秦晋河曲之战时,赵宣子故意让其车夫以他的车骑冲犯行军的队伍。韩献子将车夫逮捕并处死了。大家全都说:”韩厥的官一定做不长久了,那车夫的主人刚刚提拔他,他却马上将其车夫处死,有谁还能让他稳坐在这高位上呢?”

赵宣子却召见他并给予礼遇。说道:”我听说侍奉君王的人应做到比而不党。对朝廷忠诚守信以举荐恪守大义的人,叫做比;利用举荐以谋私,叫做党。军事行动是不准冒犯的,触犯了则不徇私隐瞒,就叫做义。我将你推荐给国君,却担心你不能胜任;如果举荐了无能之辈,实在没有比这更大的结党营私了。侍奉君王的臣子却结党营私,那我今后还怎么执政呢?所以我以这件事来观察你,希望你能勉力而行。假如能这样干下去,将来掌管晋国大政的除了你还有谁呢?”赵宣子告诉众大夫说:”诸位可以祝贺我了!我推举的韩厥完全合适,现在我已经知道不会获罪于朝廷了。”


























勾践复国  

《国语》

【原文】

越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:”凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政(1)。”大夫种进对曰:”臣闻之:贾人夏则资皮(2),冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎(3)?”勾践曰:”苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。

遂使之行成于吴(4),曰:”寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:寡君之师徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女赂君之辱。请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从!寡君帅越国之众以从君之师徒。唯君左右之,若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?”

夫差将欲听,与之成。子胥谏曰:”不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移(5)。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣(6)!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已(7)。君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。”

越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。太宰嚭谏曰:嚭闻古之伐国者(8),服之而已;今已服矣,又何求焉?夫差与之成而去之。

勾践说于国人曰:寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原(9),此则寡人之罪也。寡人请更(10)于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送行者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴(11),其身亲为夫差前马。

勾践之地,南至于句无(12),北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父兄、昆弟而誓之:寡人闻古之贤君,四方之民归之,若水归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃(13)。令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告(14),公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者死,三年释其政(15);支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳官其子;其达士,絜其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义(16)。四方之士来者,必庙礼之。勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不餔也,无不歠也(17),必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。

国之父兄请曰:昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之!勾践辞曰:昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战!父兄又请曰:越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退也。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑(18)

果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:孰是君也,而可无死乎?是故败吴于囿,又败之没,又郊败之。
夫差行成,曰:寡人之师徒不足以辱君矣!请以金玉子女,赂君之辱!勾践对曰:昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天命而听君之令乎?吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!夫差对曰:寡人礼先壹饭矣。君若不忘周室而为弊邑寰宇,亦寡人之愿也。君若曰:吾将残汝社稷,灭汝宗庙,寡人请死!余何面目以视于天下乎?越君其次也!遂灭吴。

【注释】

(1)     知:管理。如:知政、知县。

(2)     贾:古时的商人者称商,坐者称贾。资,积蓄,储备。

(3)     无乃……乎:是文言固定句式之一,恐怕……吧。

(4)     遂,终于。

(5)     民无所移:百姓没有地方迁移。

(6)     于是,在这种局面上。是,这。

(7)     不可失也已:千万不能够失去。也已:古汉语为强调两个语气词连用。

(8)     伐:讨伐。服:使动用法,使……臣服。

(9)     暴露:裸露。以,以致,导致。

(10)  更:更改,改变。

(11)  宦:帝王的仆隶。这里做动词用,让……做帝王的仆隶。

(12)  句:通”勾”。

(13)  帅:通”率”。统帅。

(14)  免:通”娩”。

(15)  征:通”政”。

(16)  摩厉:通”磨砺”

(17)   餔:通”哺。歠:通”啜。

(18)  如此,则有常刑:像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。

【译文】

越王勾践退守会稽山后,向全军发号令说:”凡是我的父辈兄弟及全国百姓,哪个如果能够协助我击退吴国的,我就同他一同管理越国的政事。”大夫文种向越王进谏说:”我听说过,商人在夏天就预先积蓄皮货,冬天就预先积蓄夏布,行旱路就预先准备好船只,行水路就预先准备好车辆,以备需要时用。一个国家即使没有外患,然而事先也要培养和选择有谋略的大臣及勇敢的将士。就如蓑衣斗笠这种雨具,到下雨时,是一定要用上它的。现在您大王退守到会稽山之后,才来寻求有谋略的大臣,未免太晚了吧?”勾践回答说:”现在能听到大夫您的这番话,怎么能算晚呢?”说罢,就握着大夫文种的手,同他一起商量灭吴之事。

之后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:”我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对您大王说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿作大王的婢妾,大夫的女儿作吴国大夫的婢妾,士的女儿作吴国士的婢妾,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果您大王认为越王的过错还是不能宽容,那末我们就烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付您大王了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,这不影响到大王加爱于越国的仁慈恻隐之心了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不化力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?”

吴王夫差准备接受文种的意见,同越国订立和约。吴王的大夫伍子胥劝阻说:”不行!吴国同越国,是世代互相仇视,互相攻伐的国家,三条江河环绕着两国的国土,两国的人民都不愿迁移到别的地方去,因此有吴国的存在就不可能有越国的存在,有越国的存在就不可能有吴国的存在。这种势不两立的局面是无法改变的。我还听说,旱地的人习惯于旱地的生活,水乡的人习惯于水乡的生活,那些中原的国家,即使战胜了它们,我国百姓也不习惯在那里居住,不习惯使用他们的车辆;那越国,如若战胜了它,我国百姓既习惯在那里居住,也习惯使用它们的船只,这种有利条件不能错过啊!希望君王一定要灭掉越国;如果放弃了这些有利条件,一定会后悔莫及的。”

越国打扮了八个美女,送给吴国的太宰嚭,并对他说:您如果能宽恕越国的罪过,同意求和,还有比这更漂亮的美女送给您。于是太宰嚭向吴王进谏说:我听说古时攻打别国的,对方屈服了就算了;现在越国已向我们屈服了,还有什么要求呢?吴王夫差采纳了太宰嚭的意见,同越国订立了和约,让文种回越国去了。

越王勾践向百姓解释说:我没有估计到自己力量的不足,去同强大的吴国结仇,以致使得我国广大百姓战死在原野上,这是我的过错,请允许我改正!然后埋葬好战死的士兵的尸体,慰问负伤的士兵;对有丧事的人家,越王就亲自前去吊唁,有喜事的人家,又亲自前去庆贺;百姓有远出的,就亲自欢送,有还家的,就亲自迎接;凡是百姓所憎恶的事,就清除它,凡是百姓急需的事,就及时办好它。然后越王勾践又自居于卑位,去侍奉夫差,并派了三百名士人去吴国做臣仆。勾践还亲自给吴王充当马前卒。

越国的地盘,南面到句无,北面到御儿,东面到鄞,西面到姑蔑,面积总共百里见方。越王勾践召集父老兄弟宣誓说:我听说古代的贤明君主,四面八方的百姓来归附他就象水往低处流似的。如今我无能,只能带领男女百姓繁殖人口。然后就下令年轻力壮的男子不许娶老年妇女,老年男子不能娶年轻的妻子;姑娘到了十七岁还不出嫁,她的父母就要判罪,男子到了二十岁不娶妻子,他的父母也要判刑。孕妇到了临产时,向官府报告,官府就派医生去看护。如果生男孩就赏两壶酒,一条狗;生女孩,就赏两壶酒,一头猪;一胎生了三个孩子,由官家派给乳母,一胎生了两个孩子,由官家供给口粮。嫡子为国事死了,免去他家三年徭役;庶子死了,免去他家三个月的徭役,并且也一定象埋葬嫡子一样哭泣着埋葬他。那些孤老、寡妇、患疾病的、贫困无依无靠的人家,官府就收养他们的孩子。那些知名之士,官家就供给他整洁的住舍,分给他漂亮的衣服和充足的粮食,激励他们为国尽力。对于到越国来的各方有名人士,一定在庙堂上接见,以示尊重。勾践还亲自用船装满了粮食肉类到各地巡视,遇到那些漂流在外的年轻人,就供给他们饮食,还要询问他们的姓名。勾践亲自参加劳动,不是自己种出来的东西就坚决不吃,不是自己妻子织的布就不穿。十年里不向百姓征收赋税,百姓中每家都储存了三年的口粮。

此时,全国的父老兄弟都向越王勾践请求说:”从前,吴王夫差让我们的国君在诸侯之中受屈辱,如今我们越国也已经上了轨道,请允许让我们报这个仇吧!”勾践辞谢说:”过去我们被吴国打败,不是百姓的过错,是我的过错,象我这样的人,哪懂得什么叫受耻辱呀?还是请大家暂且不要同吴国作战吧!”父老兄弟又向越王勾践请求说:越国四境之内的人,都亲近我们越王,就象亲近父母一样。儿子想为父母报仇,大臣想为君王报仇,哪有敢不竭尽全力的呢?请允许我们同吴国再打一仗吧!越王勾践答应了大家的请求,于是召集大家宣誓道:”我听说古代贤能的国君,不担心军队人数的不足,却担心军队士兵不懂什么叫羞耻,现在吴王夫差有穿着用水犀皮做成的铠甲的士兵十万三千人,可是夫差不担心他的士兵不懂得什么叫羞耻,只担心军队人数的不足。现在我要协助上天灭掉吴国。我不希望我的士兵只有一般人的血气之勇,而希望我的士兵能做到命令前进就共同前进,命令后退就共同后退。前进时想到会得到奖赏,后退时想到会受到惩罚,这样,就有合乎常规的赏赐。进攻时不服从命令,后退时不顾羞耻,这样就有了合乎常规的刑罚了。”

越国果断地行动起来,全国上下互相勉励。父亲勉励他的儿子,兄长勉励他的弟弟,妻子勉励她的丈夫。他们说:”哪有象我们这样的国君,我们怎么能不愿战死在疆场上呢?”因此首战就使吴国在囿地吃了败仗,接着又使他们在没地受挫,在吴国国都的郊野又把吴军打得大败。

吴王夫差派人向越求和,说:”我国军队不值得越王来讨伐,请允许我用财宝子女慰劳越王的辱临!”勾践回答说:”先前上天把越国送给吴国,吴国却不接受天命,如今上天把吴国送给越国,越国怎能不听从天命而听从您呢?我要把您送到甬江、勾章以东地方去,我同您象两个国君一样,您以为如何?”夫差回答说:”从礼节上讲,我对越王已有过小小的恩惠了,如果越王看在吴与周是同姓的情分上,给吴一点庇护,那就是我的愿望啊!越王如果说:我要摧毁吴国的国土,灭掉吴国的宗庙,那就请求让我死吧!我还有什么脸面去见天下百姓呢?越军可以进驻吴国了!”于是越国就灭掉了吴国。









虞师晋师灭夏阳

《谷梁传》

【原文】

“虞师、晋师灭夏阳(1)。”

非国而曰灭,重夏阳也。虞无师,其曰师,何也?以其先晋,不可以不言师也。其先晋何也?为主乎灭夏阳也。夏阳者,虞、虢之塞邑也。灭夏阳而虞、虢举矣(2)

虞之为主乎灭夏阳何也?晋献公欲伐虢(3),荀息曰:”君何不以屈产之乘(4)、垂棘之璧(5),而借道乎虞也?”公曰:”此晋国之宝也。如受吾币而不借吾道,则如之何?”荀息曰:”此小国之所以事大国也。彼不借吾道,必不敢受吾币。如受吾币而借吾道,则是我取之中府,而藏之外府,取之中厩,而置之外厩也。”公曰:”宫之奇存焉,必不使也。”荀息曰:”宫之奇之为人也,达心而懦,又少长于君。达心则其言略,懦则不能强谏,少长君,则君轻之。且夫玩好在耳目之前,而患在一国之后,此中知以上乃能虑之。臣料君中知以下也。”公遂借道而伐虢。宫之奇谏曰:”晋国之使者,其辞卑而幣重,必不便于虞。”虞公弗听,遂受其幣,而借之道。宫之奇又谏曰:”语曰:‘唇亡齿寒。’其斯之谓与!”挈其妻、子以奔曹(6)

献公亡虢,五年而后举虞。荀息牵马操璧而前曰:”璧则犹是也,而马齿加长矣(7)。”

【注释】

(1)     虞:姬姓小国,今山西省平陆县北。晋:西周始封姬姓国今山西省翼城县东南。夏阳:虢邑,在今山西省平陆县东北约三十五里。

(2)     虢:周初始封姬姓国,今河南三门峡和山西平陆一带。举:攻克。

(3)     晋献公:名诡诸,晋武公子,在位二十六年。

(4)     屈:即北屈,晋地名,在今山西省吉县东北。

(5)     垂棘:晋地名,在今山西省潞城县北。

(6)     曹:西周始封姬姓国,今山东省定陶县西南。

(7)     加长:增添。

【译文】

《春秋》里记载:”虞师、晋师灭夏阳。”

夏阳不是国家而说”灭”,是重视夏阳这个地方。虞国没有军队,《春秋》提到虞国军队,是什么意思呢?因为虞国引导晋军进入虢国,所以不能够不提到虞国军队。虞国引导晋军进入虢国,说明了什么呢?说明了在灭夏阳这件事上虞国是主犯。夏阳这个地方,是虞、虢两国的边塞重镇,灭掉夏阳,虞、虢两国就攻下了。

虞国为什么要为主灭夏阳呢?晋献公想要讨伐虢国,荀息说:”君主为什么不用北屈出产的马,垂棘出产的璧,向虞国借路呢?”献公说:”这是晋的国宝,如果受了我的礼物而不借路给我,那又拿它怎么办?”荀息说:”这些东西是小国用来服事大国的。它不借路给我们,一定不敢接受我们的礼物。如受了我们的礼而借路给我们,那就是我们从里面的库藏里拿出来,而藏在外面的库藏里,从里面的马房里拿出来,而放在外面的马房里。”献公说:”宫之奇在,一定不让的。”荀息说:”宫之奇的为人,心里明白,可是怯懦,又比虞君大不了几岁。心里明白,话就说得简短,怯懦就不能拚命谏阻,比君大不了几岁,君就不尊重他。再加上珍玩心爱的东西就在耳目之前,而灾祸在一个国家之后,这一点要有中等智力以上的人才能考虑到。臣料想君是中等智力以下的人。”献公就借路征伐虢国。宫之奇劝谏说:”晋国的使者言辞谦卑而礼物隆重,一定对虞国没有好处。”虞公不听,就接受了晋国的礼物而借路给晋国。宫之奇又谏道:”俗语说:‘唇亡齿寒。’岂不就说的这件事吗!”他带领自己的老婆孩子投奔到曹国去了。

晋献公灭了虢国,五年以后占领了虞国。荀息牵着马捧着璧,走上前来说:”璧还是这样,而马的牙齿增加了。”










苏秦以连横说秦

《战国策》

【原文】

苏秦始将连横(1),说秦惠王曰(2):”大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉、代马之用(3),南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固(4)。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万(5),沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。”

秦王曰:”寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞,文章不成者不可以诛罚,道德不厚者不可以使民,政教不顺者不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。”

苏秦曰:”臣固疑大王之不能用也。昔者神农伐补遂(6),黄帝伐涿鹿而禽蚩尤,尧伐驩兜(7),舜伐三苗(8),禹伐共工,汤伐有夏(9),文王伐崇(10),武王伐纣,齐桓任战而伯天下(11)。由此观之,恶有不战者乎(12)?古者使车毂击驰,言语相结,天下为一,约从连横,兵革不藏。文士并饰(13),诸侯乱惑,万端俱起,不可胜理。科条既备,民多伪态,书策稠浊,百姓不足。上下相愁,民无所聊,明言章理(14),兵甲愈起。辩言伟服,战攻不息,繁称文辞,天下不治。舌弊耳聋,不见成功,行义约信,天下不亲。于是乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵(15),效胜于战场。夫徒处而致利,安坐而广地,虽古五帝三王五伯,明主贤君,常欲坐而致之,其势不能。故以战续之,宽则两军相攻,迫则杖戟相橦(16),然后可建大功。是故兵胜于外,义强于内,威立于上,民服于下。今欲并天下,凌万乘,诎敌国(17),制海内,子元元(18),臣诸侯,非兵不可。今不嗣主,忽于至道,皆惛于教,乱于治,迷于言,惑于语,沈于辩,溺于辞。以此论之,王固不能行也。”

说秦王书十上而说不行,黑貂之裘弊,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归,羸縢履蹻(19),负书担橐(20),形容枯槁,面目犁黑,状有归色(21)。归至家,妻不下紝(22),嫂不为炊。父母不与言。苏秦喟叹曰:”妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。”乃夜发书,陈篋数十,得太公阴符之谋,伏而诵之,简练以为揣摩(23)。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足(24),曰:”安有说人主,不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:”此真可以说当世之君矣。”于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,抵掌而谈(25),赵王大悦,封为武安君。受相印,革车百乘,锦绣千纯,白璧百双,黄金万溢(26),以随其后,约从散横以抑强秦,故苏秦相于赵而关不通。当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决苏秦之策。不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人在而天下服,一人用而天下从,故曰:式于政不式于勇;式于廊庙之内,不式于四境之外。当秦之隆,黄金万溢为用,转毂连骑,炫熿于道,山东之国从风而服(27),使赵大重。且夫苏秦,特穷巷掘门桑户棬枢之士耳(28),伏轼撙衔(29),横历天下,廷说诸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉(30)

将说楚王,路过洛阳,父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里。妻侧目而视,倾耳而听。嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。苏秦曰:”嫂何前倨而后卑也?”嫂曰:”以季子之位尊而多金。”苏秦曰:”嗟乎!贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。人生世上,势位富贵,盖(31)可忽乎哉?”

【注释】

(1)     苏秦:战国时洛阳人,著名策士。

(2)     秦惠王:公元前336至公元前311年在位

(3)     代:今河北、山西省北部。

(4)     肴:同殽,殽山今河南洛宁西北。函:函谷关,今河南灵宝西南。

(5)     奋击:奋勇进击的武士。

(6)     补遂:古国名。

(7)     驩兜:尧的大臣,传说曾与共工一起作恶。

(8)     三苗:古代少数民族。

(9)     有夏:即夏桀。有:字无义。

(10)  崇:古国名,在今陕西省户县东。

(11)  伯:同”霸”,称霸。

(12)  恶:同”乌”,何。

(13)  饰:修饰文词,即巧为游说。

(14)  章:同”彰”,明显。

(15)  厉:通”砺”,磨砺。

(16)  杖:持着。橦:冲刺。

(17)  诎:同”屈”,屈服。

(18)  元元:人民。

(19)   羸:缠绕。縢(téng):绑腿布。蹻(jué)草鞋。

(20)  橐(tuó):囊。

(21)  归:同”愧”。

(22)  紝(rèn):纺织机。

(23)  简:选择。练:熟习。

(24)  足:同”踵”,足跟。

(25)  抵:同”抵”(zhǐ),拍击。

(26)  溢:同”镒”。一镒二十四两。

(27)  山东:指华山以东。

(28)  掘门:同窟门,窰门。棬(quān)枢:树枝做成的门枢。

(29)  轼:车前横木。撙(zǔn):节制。

(30)  伉:通”抗”。

(31)  盖:同”盍”,何。

【译文】

苏秦起初用连横的策略游说秦惠王,他说:”秦国西边有巴、蜀、汉中等富庶之地,北面有可用的胡貉、代马,南方有巫山、黔中为屏障,东边有坚牢难攻的郩、函之地。秦国土地肥美,百姓殷实富足,兵车万辆,勇士百万;而且有千里沃野、蓄积丰厚;地势险峻,便利攻守。这正是人们所说的得天独厚的天府,天下的大国啊!况且凭借您的贤明,百姓的众多,如果习用车骑,教以兵法,一定可以兼并诸侯,统一天下,成就帝业。我希望大王对此稍加留意,请允许我陈明其成效吧。”

秦王回答说:”我听说:羽毛不丰满的不能高飞上天,法令不完备的不能惩治犯人,道德不深厚的不能驱使百姓,政教不顺民心的不能烦劳大臣。现在您一本正经老远跑来在朝廷上开导我,我愿改日再听您的教诲。”

苏秦说:”我本来就怀疑大王不会接受我的意见。过去神农讨伐补遂,黄帝讨伐涿鹿、擒获蚩尤,尧讨伐驩兜,舜讨伐三苗,禹讨伐共工,商汤讨伐夏桀,周文王讨伐崇国,周武王讨伐纣王,齐桓公用武力称霸天下。由此看来,哪有不用战争手段的呢?古代让车辆来回奔驰,用言语互相交结,天下成为一体,有的约从有的连横,不再储备武器甲胄。文士个个巧舌如簧,诸侯听得稀里胡涂,群议纷起,难以清理。规章制度虽已完备,人们却到处虚情假意,条文记录又多又乱,百姓还是衣食不足。君臣愁容相对,人民无所依靠,道理愈是清楚明白,战乱反而愈益四起。穿着讲穿服饰的文士虽然善辩,攻战却难以止息。愈是广泛地玩弄文辞,天下就愈难以治理。说的人说得舌头破,听的人听得耳朵聋,却不见成功,嘴上大讲仁义礼信,却不能使天下人相亲。于是就废却文治、信用武力,以优厚待遇蓄养勇士,备好盔甲,磨好兵器,在战场上决一胜负。想白白等待以招致利益,安然兀坐而想扩展疆土,即使是上古五帝、三王、五霸,贤明的君主,常想坐而实现,势必不可能。所以用战争来解决问题,相距远的就两支队伍相互进攻,相距近的持着刀戟相互冲刺,然后方能建立大功。因此对外军队取得了胜利,对内因行仁义而强大,上面的君有了权威,下面的人民才能驯服。现在,要想并吞天下,超越大国,使敌国屈服,制服海内,君临天下百姓,以诸侯为臣,非发动战争不可。现在在位的君,忽略了这个根本道理,都是教化不明,治理混乱,又被一些人的奇谈怪论所迷惑,沉溺在巧言诡辩之中。象这样看来,大王您是不会采纳我的建议的。”

劝说秦王的奏折多次呈上,而苏秦的主张仍未实行,黑貂皮大衣穿破了,一百斤黄金也用完了,钱财一点不剩,只得离开秦国,返回家乡。缠着绑腿布,穿着草鞋,背着书箱,挑着行李,脸上又瘦又黑,一脸羞愧之色。回到家里,妻子不下织机,嫂子不去做饭,父母不与他说话。苏秦长叹道:”妻子不把我当丈夫,嫂子不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我的过错啊!”于是半夜找书,摆开几十只书箱,找到了姜太公的兵书,埋头诵读,反复选择、熟习、研究、体会。读到昏昏欲睡时,就拿针刺自己的大腿,鲜血一直流到脚跟,并自言自语说:”哪有去游说国君,而不能让他拿出金玉锦绣,取得卿相之尊的人呢?”满一年,研究成功,说:”这下真的可以去游说当代君了!”于是就登上名为燕乌集的宫阙,在宫殿之下谒见并游说赵王,拍着手掌侃侃而谈,赵王很高兴,封苏秦为武安君,任命他为赵国的相国,并赐给兵车百辆,锦缎千匹,白壁百双,黄金万镒,让他带着这些财物去游说各国诸侯,推行合从散横的计谋,以打击强大的秦国。因此苏秦当赵的相国时,秦与东方六国的交往被切断,秦军不能出函谷关。在这期间,天下如此广大,百姓如此众多,王侯们的威势、谋臣们的权力,都取决于苏秦的策略。没有花费一斗粮食,没有用一兵一卒;一仗未打,一弦未断,一箭未折,而能使诸侯相亲,胜于兄弟。贤人在位而天下归服,一人得用而天下顺从,所以说,这是”运用政治的力量而不诉诸武力,用于朝廷之上而不必用兵于四境之外。”当苏秦得意显耀之时,黄金万千为其所用,随从车骑络绎不绝,光耀于道路;山东六国,如草从风,倒伏于前;从而使赵国在诸侯中的地位大大提高。而苏秦只不过是位出身于穷门陋巷,贫寒困苦的士人罢了,但他却坐车骑马,行遍天下,在宫廷游说各国诸侯,使君左右之人杜口不言,天下没有能与之抗衡的人了!

苏秦将去游说楚王,路过洛阳,父母听到消息,收拾房屋,打扫街道,设置音乐,准备酒席,到三十里外郊野去迎接。妻子不敢正面看他,侧着耳朵听他说话。嫂子象蛇一样在地上匍匐,再三再四地跪拜谢罪。苏秦问:”嫂子为什么过去那么趾高气扬,而现在又如此卑躬屈膝呢?”嫂子回答说:”因为你地位尊贵而且很有钱呀。”苏秦叹道:唉!一个人在贫穷时,连父母也不把他当儿子看待;等到他富贵了,就是亲戚也都害怕他。看来人生在世,对于权势富贵,怎么能够忽视呢?



































邹忌讽齐王纳谏

《战国策》

【原文】

邹忌修八尺有余(1),形貌昳丽(2)。朝服衣冠窥镜(3),谓其妻曰:”我孰与城北徐公美?”其妻曰:”君美甚,徐公何能及公也!”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:”吾孰与徐公美?”妾曰:”徐公何能及君也!”旦日(4),客从外来,与坐谈,问之客曰:”吾与徐公孰美?”客曰:”徐公不若君之美也!”

明日,徐公来。孰视之(5),自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮,寝而思之曰:”吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

于是入朝见威王曰(6):”臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之。客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣!”王曰:”善。”乃下令:”群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝(7),闻寡人之耳者,受下赏。”

令初下,群臣进谏,门庭若市。数月之后,时时而间进。期年之后(8),虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

【注释】

(1)     邹忌:《史记》作驺忌,齐人。

(2)     昳:通”佚”,美。

(3)     朝服衣冠:早上穿戴衣帽。

(4)     旦日:明日。

(5)     孰:通”熟”。孰视:注目细看。

(6)     威王:齐威王婴齐,春秋五霸之一齐桓公之子。

(7)     市朝:指人众会集的地方。

(8)     期()年:一整年。

【译文】

邹忌身高八尺以上,体形容貌俊美。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:”我跟城北的徐公谁漂亮?”他的妻子说:”您漂亮极了,徐公哪里比得上你呀!”原来城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌自己信不过,就又问他的妾说:”我跟徐公谁漂亮?”妾说:”徐公哪里比得上您呢!”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:”我和徐公谁漂亮?”客人说:”徐公不如你漂亮啊。”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如他漂亮;再照着镜子看自己,更觉得相差太远。晚上躺在床上反复考虑这件事,终于明白了:”我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要向我求点什么。”

于是,进朝廷见威王说:”臣子确实知道不如徐公美,臣子的妻偏爱臣子,臣子的妾怕臣了,臣子的客人想对臣子有所求,都说我比徐公美。现在齐国土地方圆千里,有一百二十座城邑,国王的后宫嫔妃左右亲信,没一个不偏爱王;满朝大臣,没一个不怕王;一国之内,没一个不有求于王。从这点看来,国王看不清真相就很严重了!”威王说:”好!”于是就下了一道命令:”各级大小官员和老百姓能够当面指责我的过错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评论(我的过错)让我听到的,得三等奖赏。”

命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,官门口和院子里象个闹市;几个月后,偶而才有人进言规劝;一年以后,有人即使想规劝,也没有什么说的了。燕国、赵国、韩国、魏国听到这件事,都来朝拜威王。这就是所谓战胜敌国于朝廷之内。












冯谖客孟尝

《战国策》

【原文】

齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝(1),愿寄食门下。孟尝君曰:”客何好?”曰:”客无好也。”曰:”客何能?”曰:”客无能也。”孟尝君笑而受之曰:”诺。”左右以君贱之也,食以草具(2)

居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:”长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:”食之,比门下之鱼客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:”长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:”为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:”孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:”长铗归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:”冯公有亲乎?”对曰:”有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。

后孟尝君出记,问门下诸客:”谁习计会,能为文收责于薛者乎(3)?”冯谖署曰:”能。”孟尝君怪之,曰:”此谁也?”左右曰:”乃歌夫长铗归来者也。”孟尝君笑曰:”客果有能也,吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:”文倦于事,愦于忧,而性懧愚(4),沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:”愿之。”于是约车治装(5),载券契而行,辞曰:”责毕收,以何市而反(6)?”孟尝君曰:”视吾家所寡有者。”

驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命以责赐诸民(7),因烧其券,民称万岁。

长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:”责毕收乎?来何疾也?”曰:”收毕矣。”“以何市而反?”冯谖曰:”君云‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外廊,美人充下陈。君家所寡有者以义耳!窃以为君市义。”孟尝君曰:”市义奈何?”曰:”今君有区区之薛,不拊爱子其民(8),因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。”孟尝君不说,曰:”诺,先生休矣!”

后期年,齐王谓孟尝君曰:”寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖曰:”先生所为文市义者,乃今日见之。”冯谖曰:”狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁(9),谓梁王曰:”齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。”于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱诫孟尝君曰:”千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤(10),文车二驷,服剑一,封书谢孟尝君曰:”寡人不祥(11),被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也。愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?”冯谖诫孟尝君曰:”愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:”三窟已就,君姑高枕为乐矣。”孟尝君为相数十年,无纤介之祸者(12),冯谖之计也。

【注释】

(1)     属:通”嘱”,叮嘱,求告。

(2)     草具:指粗劣的食物。

(3)     责(zhài):同债。薛:本为任姓古国(今山东滕县南)

(4)      懧(nuò):同”懦”。

(5)     约:缠束,这里指把马套上车。

(6)     市:购买。反:同”返”。

(7)     矫命:假托命令。

(8)     拊:同抚。子:用作动词。子其民:视其民为子。

(9)     梁:即魏国。当时都大梁(今河南开封)

(10)  太傅:春秋时晋国始置,其职为辅弼国君。赍():送。

(11)  祥:通”详”,审慎。

(12)  (纤介:介通芥。纤维草芥,喻细微。

【译文】

齐国人有个叫冯谖的,穷困得没法养活自己,托人介绍给孟尝君,希望在孟尝君的门下混口饭吃。孟尝君问:”客人有什么爱好?”来人说:”没有什么爱好。”又问:”客人有什么才能?”来人说:”没有什么才能。’ 孟尝君笑着答应道:”好吧。”左右管事的人因为孟尝君不重视冯谖,便把粗劣的食物给他吃。

住了一段时间,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:”长长的剑把,咱们回去吧!没鱼吃的啥。”底下人报告上去。孟尝君说:”给他吃鱼,跟中等门客一个样。”又住了一段时间,冯谖又弹起他的剑把,唱道:”长长的剑把,咱们回去吧!出外没车驾。”底下人都笑话他,又报告上去。孟尝君说:”给他驾车,跟上等门客一个样。”于是他驾着车子,举着剑,到朋友家串门说:”孟尝君把我当成上客。”后来过了一阵,又弹起他的剑把,唱道:”长长的剑把,咱们回去吧!没法照顾家。”底下人都讨厌他了,认为他贪心不知足。孟尝君问:”先生有亲人吗?”回答说:”有个老母亲。”孟尝君派人供给冯母吃的用的,不让短缺。于是冯谖不再唱了。

后来,孟尝君出了个通告,询问府里的宾客:”有谁熟悉算帐理财,能够替我到薛地去收债?”冯谖在通告上书写:”我能”。孟尝君看了,感到奇怪,就问:”这是谁呀?”管事的人说:”就是唱‘长铗啊,咱们回去吧’的那个人啊!”孟尝君笑着说:”这位人果然有才能啊,我亏待了他,还没跟他见过面呢。”就派人请他来相见,道歉说:”我被政事缠扰得疲倦已极,被忧虑折磨得心烦意乱,而且生性懦弱愚笨,完全淹没在国家大事之中,得罪了先生,先生不以为羞辱,还有意替我到薛地去收债吗?”冯谖说:”愿意去办这件事。”于是准备车马,整理行装,装好债的契约就要出发。辞行的时候,冯谖问道:”债款全部收齐,用它买些什么东西回来?”孟尝君说:”看我家里缺少什么东西。”

冯谖赶着马车到薛邑,叫办事员把该还债的乡民们都召集拢来核对债券。凭证全部对过,冯谖站起来,假传孟尝君的命令把欠的债赏赐给众乡民,借此把他们的债券烧了,乡民都呼叫万岁。

冯谖一路马不停蹄回到齐都,大清早就求见。孟尝君奇怪他这么快回来,穿衣戴冠接见他,问:”债收完了吗?回来得为什么这么快啊?”“收完了。”“买些什么回来了?”冯谖说:”您说‘看我家缺少的买吧’。我暗自考虑,您宫中珍宝成堆,宫外狗马满圈,堂下美人都站满了。您家里缺少的就是义罢了。我私下为您买了义。”孟尝君说:”买义是怎么回事?”冯谖说:”现在您有了小小的薛邑,不把乡民当子女般抚爱,相反还要用商人的手段取利于民。我已私自假托您的命令,把债赏赐给乡民们,借此把债券都烧了,乡民都喊万岁。这就是我为您买的义啊。”孟尝君不高兴,说:”行了,先生算了吧!”

一年后,齐湣王对孟尝君说:”我不敢使用先王的臣子做臣子。”孟尝君于是只好到领地薛邑。他离薛还有百里,乡民们扶着老的,牵着小的,在半路上迎接孟尝君。孟尝君回头对冯谖说:”先生为我买的义,今天终于看到了。”冯谖说:”聪明的兔子有三个洞穴仅能够避免死亡。如今您只有一个洞穴,还不能垫高枕头睡大觉呀。请让我替您再凿两个洞穴!”孟尝君给他车子十辆,金五百斤,往西方游说梁国。冯谖对梁惠王说:”齐王放逐他的大臣孟尝君到诸侯中,先迎接他的,就能使自己的国家富足,军队强大。”于是梁惠王空出最高的官位,把原来的丞相调做上将军,派遣使者带着黄金千斤,赶着马车百辆去薜城聘请孟尝君。冯谖抢先回薛,嘱告孟尝君说:”黄金千斤是一份厚重的聘礼啊!马车百辆,是一位显贵的使臣啊。齐王大概听到这个消息了。”梁国的使臣往返了三趟,孟尝君坚决推辞不肯到梁国去。齐王听说,君臣都慌了,派太傅送来黄金一千斤,彩饰纹车二辆,马八匹,佩剑一柄,专函向孟尝君谢罪说:”我太不慎重了,遭到祖先降下的灾祸,被拍马奉承的臣子所蒙蔽,得罪了您,我是不值得您来帮助的。希望您看在先王宗庙的份上,能暂且回国来治理万民吗?”冯谖告诫孟尝君说:”希望你向齐王求得先王的祭器,在薛邑建立宗庙。”宗庙筑成,冯谖回报孟尝君说:”三个洞已经凿好,您就此高枕而卧,享受安乐吧。”孟尝君做相国几十年,没遭受一丝半点祸殃,都是冯谖的计谋啊。























触龙说赵太后  

《战国策》  

【原文】

赵太后新用事(1),秦急攻之。赵氏求救于齐。齐曰:”必以长安君为质(2),兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:”有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。”

左师触龙言愿见太后(3)。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:”老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣,窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也(4),故愿望见太后。”太后曰:”老妇恃辇而行。”曰:”日食饮得无衰乎?”曰:”恃鬻耳(5)。”曰:”老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食(6),和于身也。”太后曰:”老妇不能。”太后之色少解。

左师公曰:”老臣贱息舒祺(7),最少,不肖。而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻。”太后曰:”敬诺。年几何矣?”对曰:”十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之(8)。”太后曰:”丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:”甚于妇人。”太后笑曰:”妇人异甚。”对曰:”老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安(9)。”曰:”君过矣,不若长安君之甚。”左师公曰:”父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反!’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:”然。”左师公曰:”今三世以前,至于赵之为赵(10),赵主之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:”无有。”曰:”微独赵,诸侯有在者乎?”曰:”老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国。一旦山陵崩(11),长安君何以自托于赵?老臣以媪为长君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:”诺。恣君之所使之。”于是为长君约车百乘质于齐,齐兵乃出。

子义闻之曰:”人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重也,而况人臣乎?”

【注释】

(1)     赵太后:赵惠文王威后,赵孝成王之母。用事:执政,当权。

(2)     长安君:赵太后幼子的封号。质:即人质。

(3)     左师:春秋战国时宋、赵等国官制,有左师、右师。

(4)     郄():同隙。有所郄,指身体不正常的委婉说法。

(5)     鬻():粥的本字。

(6)     耆:通”嗜”。

(7)     贱息:对自己儿子的谦称。

(8)     填沟壑:”死”的比喻说法。野死弃尸于溪谷。

(9)     燕后:赵太后之女,远嫁燕国为后。

(10)  赵之为赵:前”赵”指赵氏,后”赵”指赵国。

(11)  山陵:喻帝王,此处指赵太后。崩:喻帝王死。

【译文】

赵太后刚刚执政,秦国加紧攻赵。赵国向齐国求救。齐国说:”一定要把长安君作为人质,才派兵。赵太后不肯答应,大臣们极力劝说,太后明白地对左右的人说:”有哪个再来说要长安君为人质的,我就要把唾沫吐在他的脸上。

左师触龙说希望谒见太后。太后怒容满面地等待他。触龙进来后慢步走向太后,到了跟前请罪说:”老臣脚有病,已经丧失了快跑的能力,好久没能来谒见了,私下里原谅自己,可是怕太后玉体偶有欠安,所以很想来看看太后。”太后说:”我老婆子行动全靠手推车。”触龙说:”每天的饮食该不会减少吧?”太后说:”就靠喝点粥罢了。”触詟说:”老臣现在胃口很不好,就自己坚持着步行,每天走三四里,稍为增进一点食欲,对身体也能有所调剂。”太后说:”我老婆子可做不到。”太后的脸色稍为和缓些了。

触詟又说:”老臣的贱子舒祺年岁最小,不成器得很,而我已经衰老了,心里很怜爱他,希望他能充当一名卫士,来保卫王宫。我特冒死来向您禀告。太后答道:”好吧。他多大了?触詟道: “十五岁了。不过,虽然他还小,我却希望在我没死之前把他托付给您。太后问道:”男子汉也爱他的小儿子吗?触詟答道:”比女人还爱得很哩!太后答道:”女人格外疼爱小儿子。触詟说:”我私下认为您对燕后的爱怜超过了对长安君。太后道:”您说错了,我对燕后的爱远远赶不上对长安君啊!触詟言道:”父母疼爱自己的孩子,就必须为他考虑长远的利益。您把燕后嫁出去的时候,拉着她的脚跟,还为她哭泣,不让她走,想着她远嫁,您十分悲伤,那情景够伤心的了。燕后走了,您不是不想念她。可是祭祀时为她祝福,说:'千万别让她回来。'您这样做难道不是为她考虑长远利益、希望她有子孙能相继为燕王吗?太后答道:”是这样。

左师触詟又说:”从现在的赵王上推三代,直到赵氏从大夫封为国君为止,历代赵国国君的子孙受封为侯的人,他们的后嗣继承其封爵的,还有存在的吗?太后答道:”没有。触詟又问:”不只是赵国,诸侯各国有这种情况吗?太后道:”我还没听说过。触詟说道:”这大概就叫做:近一点呢,祸患落到自己身上;远一点呢,灾祸就会累及子孙。难道是这些人君之子一定都不好吗?但他们地位尊贵,却无功于国;俸禄优厚,却毫无劳绩,而他们又持有许多珍宝异物。(这就难免危险了。)现在您使长安君地位尊贵,把肥沃的土地封给他,赐给他很多宝物,可是不乘现在使他有功于国,有朝一日您不在了,长君凭什么在赵国立身呢?我觉得您为长君考虑得太短浅了,所以认为您对他的爱不及对燕后啊!太后答道:”行了,任凭您把他派到哪儿去。于是为长安君准备了上百辆车子,到齐国作人质。齐国于是派兵救赵。

子义听到这件事说:”君王的儿子,有着骨肉之亲,尚且不能依靠没功勋的高位,没劳绩的俸禄,而占有着金玉珍宝等贵重的东西,更何况作臣子的呢?”






























谏逐客书  

李斯

【原文】

臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔穆公求士(1),西取由余于戎(2),东得百里奚于宛(3),迎蹇叔于宋(4),求丕豹、公孙支于晋(5)。此五人者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法(6),移风易俗,民以殷盛,国以富强。百姓乐用,诸侯亲服。获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计(7),拔三川之地;西并巴蜀;北收上郡;南取汉中,包九夷,制鄢郢;东据成皋之险(8),割膏腴之壤。遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎(9),废穰侯,逐华阳(10),强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。

今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠(11),服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑魏之女不充后宫,而骏马駃騠不实外厩(12),江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前,而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击甕叩缶、弹筝搏髀而歌呼呜呜快耳目者(13),真秦之声也。郑卫桑间、韶虞武象者,异国之乐也。今弃击甕而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前适观而已矣。

今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐,然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也,此非所以跨海内制诸侯之术也。臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也(14)。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士,退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓藉寇兵而赍盗粮者也(15)。夫物不产于秦可宝者多,士不产于秦而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国之无危,不可得也。

【注释】

(1)     穆公:春秋秦君,姓嬴,名任好。

(2)     由余:春秋晋人。入戎,戎王命出使秦国,为秦穆公所用。

(3)     百里奚:春秋楚人,字井伯,为虞大夫。

(4)     蹇叔:春秋时人,居宋,穆公迎为大夫。

(5)     丕豹:春秋晋人,父丕郑为晋惠公所杀,因奔秦,穆公用为大夫。

(6)     孝公:战国秦君,名渠梁。在位二十四年。

(7)     惠王:秦孝公子,名驷。张仪:战国魏人,纵横家。

(8)     成皋:在今河南汜水县。

(9)     昭王:战国秦武王弟,名稷。

(10)  穰侯:魏冉,秦昭王母宣太后的异父同母弟。

(11)  昆山:即昆冈,出宝玉,今属新疆。

(12)   駃騠(jué tí):北狄良马。

(13)  搏髀:拍大腿以节歌。

(14)  五帝:黄帝、顓顼、帝喾、尧、舜为五帝。三王:夏禹、商汤、周文王武王。

(15)  黔首:以黑巾裹头,指平民。赍():给。

【译文】

我听说官员们在商议驱逐客卿的事,臣私下认为这样做错了。过去秦穆公求士,在西边从戎那里得到了由余,东边从宛地得到百里奚,在宋国迎来蹇叔,在晋国招来丕豹、公孙支。这五个人,并不生长在秦国,可穆公重用他们,结果吞并了二十个小国,使秦称霸西戎。孝公推行商鞅的变法之策,改变了秦国落后的风俗,人民因此殷盛,国家因此富强,百姓甘心为国效力,诸侯各国归附听命;又大败楚、魏两国的军队,攻取了千里土地,至今还巩固地统治着。秦惠王采用张仪的连横之计,攻占了洛阳一带的地方;往西吞并了巴、蜀,往北获取了上郡,往南夺取了汉中,并吞了九夷的土地,控制住楚地鄢、郢;往东占据险要的虎牢,占领了肥沃的土地。于是瓦解了六国的合纵,使他们都向西事奉秦国,功效一直延续到今天。昭王得到雎范,废掉了穰侯,驱逐了华阳君,增强、巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,逐步侵吞诸侯,使秦成就帝业。这四位君,都是由于任用客卿而获得成功的。由此看来,客卿们有什么对不起秦国的呢?假使这四位君拒绝客卿、闭门不纳,疏远外来之土而不用,这就不会使秦得到富强,秦国也不会有强大的威名。

现在大王得到昆冈的宝玉,有宝贵的随珠和璧,挂着明月珠,佩着太阿剑,驾着纤离马,竖立着翠凤旗,架起了鼍皮鼓。这几样宝物,秦国一样都不生产,王上却喜欢它们,为什么?一定要秦国生产的然后可用,那末夜光璧不能装饰朝廷,犀牛角、象牙制的器物不能成为玩好,郑魏的美女不能充实后宫,駃騠好马不能充实宫外的马棚,江南的金锡不能用,西蜀的丹青不作为采色。用来装饰后宫、充实后列、娱乐心意满足耳目的,一定要秦国生产的然后可用,那末嵌着宛珠的簪子、配上珠玑的耳饰、东阿丝织的衣服、锦绣的修饰品都不能进用,而化俗为雅、艳丽美好的赵女也不立在旁边。敲着瓦甕瓦器、弹着筝、拍着大腿唱呜呜以满足视听的,是真正秦国的音乐。郑卫桑间的民间音乐、韶虞武象的朝廷乐舞,都是别国的音乐。现在抛弃击甕接近郑卫的音乐,不用弹筝而用韶虞的雅乐,这是为什么?要使情意酣畅于眼前以适合观赏罢了。

现在录用人才却不这样,不问可不可用,不论是非,不是秦国人就去掉,是客卿就赶走,那末所看重的在于女色音乐珠宝玉器,所看轻的在于人民,这不是跨越海内、制服诸侯的方法。臣听说土地广大的粮多,国家大的人多,军队强盛的战士勇敢。因此泰山不推掉泥土,所以能够成就它的大;黄河和大海不摈弃细流,所以能够成就它的深广;王者不拒绝众民,所以能够宣扬他的德教。因此,土地不论四方,百姓不分国别,四季充实美好,鬼神来降福,这是五帝三王之所以无敌的原因。现在却抛弃人民来帮助敌国,辞退宾客去为诸侯建功立业,使得天下的士子后退而不敢向西,停步不进秦国,这就是所谓帮助寇盗兵器并且给与粮食啊。

东西不产在秦国而可以宝爱的多,士子不生在秦国而愿意效忠的也多。现在赶走客卿来帮助敌国,减少百姓来加多敌国的力量,对内使自己虚弱,对外在诸侯国建立怨仇,要想国家没有危险,是不能得到的。












过秦论上

贾 谊

【原文】

秦孝公据殽函之固(1),拥雍州之地,君臣固守,而窥周室;有席卷天下、包举宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时,商君佐之(2),内立法度,务耕织,修守战之备;外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。

孝公既没,惠文、武、昭蒙故业,因遗册(3),南兼汉中,西举巴蜀,东据膏腴之地,收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦:不爱珍器、重宝、肥美之地,以致天下之士,合从缔交(4),相与为一。当是时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明知而忠信,宽厚而爱人,尊贤重士,约从离衡(5),并韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、昭滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、兒良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之朋制其兵,常以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。秦人开关延敌,九国之士逡巡遁逃而不敢进(6)。秦无亡失遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是纵散约解,争割地而奉秦。秦有余力制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂卤(7)。因利乘便,宰割天下,分裂河山,彊国请服(8),弱国入朝。

延及孝文王、庄襄王,享国日浅,国家无事。及至秦王,续六世之余烈(9),振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合(10),执棰拊以鞭笞天下(11),威震四海。南取百越之地,以为桂林、象郡。百越之君,俛首系颈(12),委命下吏。乃使蒙恬北筑长城(13),而守藩篱,却匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。

于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。堕名城(14),杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋铸鐻,以为金人十二,以弱黔首之民。然后斩华为城,因河为津,据亿丈之城,临不测之溪以为固。良将劲弩,守要害之处,信臣精卒,陈利兵而谁何!天下已定,秦王之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。

秦王既没,余威震于殊俗。然而陈涉,甕牖绳枢之子(15),甿隶之人(16),而迁徙之徙,才能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤(17),陶朱、猗顿之富(18);蹑足行伍之间,而崛起什伯之中(19),率罢散之卒,将数百之众,而转攻秦。斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从(20),山东豪俊遂并起而亡秦族矣。

且夫天下非小弱也。雍州之地,殽函之固,自若也。陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、宋、卫、中山之君;鉏櫌棘矜(21),非铣于句戟长铩也(22);適戍之众,非抗于九国之师(23);深谋远虑,行军用兵之道,非及乡时之士也。然而成败异变,功业相反也。试使山东之国与陈涉度长絜大(24),比权量力,则不可同年而语矣。然秦以区区之地,千乘之权(25),招八州而朝同列,百有余年矣。然后以六合为家,殽、函为宫。一夫作难而七庙堕,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施,而攻守之势异也。

【注释】

(1)     秦孝公:名渠梁,公元前361338年在位。

(2)     商君:即商鞅,原是卫国的庶公子,称卫鞅,好刑名之学。

(3)     遗册:册一作”策”,指秦孝公记载政治计划的简册。

(4)     合从:即”合纵”。

(5)     约从离衡:即山东各国相约”合纵”,以离散秦”连横”之策。

(6)     逡巡:迟疑徘徊,欲行又止。

(7)     卤:作”橹”,大的盾牌。

(8)     彊:通”强”。

(9)     六世:指秦孝公以下六王。

(10)  六合:天、地和四方。

(11)  棰:杖。拊():大棒。

(12)  俛:同”俯”。系颈:以带系颈,表示投降。

(13)  蒙恬:秦名将。秦统六国后,蒙恬率兵击退匈奴,主持修筑长城。

(14)  堕(duò):毁坏。

(15)   甕(wèng)陶制器皿。牖(yǒu):窗。

(16)  甿:古”氓”字。隶:低贱的人。

(17)  仲尼:孔子名丘,字仲尼。墨翟():墨子名翟。

(18)  陶朱:勾践灭吴后在陶经商,号陶朱公。猗顿:鲁人,经营盐业。

(19)  什伯:军队中的下级军官。

(20)  赢:担负。景:同”影”。

(21)  鉏:同”锄”。櫌(yōu):古农具,形似榔头,平整土地用。

(22)  铣:锋利。句戟:即鉤戟。铩长矛类兵器。

(23)  抗:同”亢”,高出,超过。

(24)  度长絜(xié)大:比量长短大小。絜,度量物体的粗细。

(25)  千乘之权:拥有千辆战车的国家,即中等实力之国。

【译文】

秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的土地,君臣牢固地守卫着,借以窥视周王室的权力,有席卷天下、征服九州、横扫四海的意图和并吞八方荒远之地的雄心。在那时候,有商君辅佐他,对内建立法规制度,大兴耕作纺织,修造防守和进攻的器械;对外实行连衡策略,使山东诸侯自相争斗。这样,秦人毫不费力地夺取了西河之外的土地。

秦孝公死后,惠文王、武王、昭王继承祖上的事业,遵循既定的政策,向南兼并了汉中,向西攻取了巴、蜀,在东面占据了肥沃的土地,割取了地势险要的州郡。诸侯们很害怕,共同结盟来设法削弱秦国:他们不吝惜珍奇的器具、贵重的宝物、肥沃的土地,用以招纳普天下的才士,”合纵”结成同盟,相互联成一体。在这时,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春君,魏国有信陵君。这四位君子都聪明、忠诚、讲信用,对人宽厚而友爱,尊重贤士,相约用合纵来离散秦国的连横,联合了韩国、魏国、燕国、楚国、齐国、赵国、宋国、卫国、中山国的兵力。于是,东方六国的士人,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫这班人替他们出谋献策,有齐明、周最、陈轸、昭滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅这班人替他们互通消息,有吴起、孙膑、带佗、兒良、王廖、田忌、廉颇、赵奢这班人替他们统帅军队,常常以十倍于秦的土地做后方,率领万大军,逼临函谷关进攻秦国。秦人大开关门,引敌入境,但九国的将士徘徊犹豫,结果逃之夭夭而不敢进击。秦国既未丢失土地、又不化费兵力,而各诸侯国已陷入了困境。于是合纵离散,盟约解除,各国争着割让土地去讨好秦国。秦国有余力控制并利用各国诸侯的弱点,追逐逃亡、失败的各国士兵,被杀的人多达百万,流的血可以漂浮起大盾。秦国乘着胜利的机会,宰割天下的土地,分裂各国的河山,迫使强国请求投降,弱国入秦朝拜。

延续到孝文王、庄襄王,他们在位的时间短,国家没有重大的战事。到了秦始皇,他继承了六世祖先积聚的功业,挥动长鞭统治天下,吞并了周王朝,又灭亡了六国诸侯,终于登上了至高无上的皇帝宝座,统治了天下四方,手执棍棒鞭挞天下百姓,威震四海。他向南攻取了百越的土地,设置桂林郡和象郡。百越的君主低着头、把绳索套在脖颈上前来投降,听命于秦朝的官吏。于是,又派遣蒙恬在北方修筑长城,以防守边境,把匈奴击退了七百多里。匈奴人不敢再南下放马,士兵也不敢挑起战事报仇。

于是,秦始皇完全废除前代君王治国的原则,焚烧诸子百家的著作,以使百姓愚昧无知。又毁坏六国的名城,杀害六国的豪杰俊才,收集全国的兵器聚集到咸阳,销毁锋刃而铸成钟鼓,又制作十二个铜人,以削弱百姓的力量。然后据守华山以为咸阳的城墙,凭借黄河作为护城河,据守着亿丈高的城墙,下临深不可测的护城河,以为这样就固若金汤了。又派遣良将手持硬弓,驻守要害之处,派遣忠实的大臣率领精锐的士兵,手执锐利的兵器盘问过往的行人。天下已经安定了,秦始皇的心里,自以为关中地势的坚固,就象千里铜墙铁壁,真是子孙后代称帝万世的基业。

始皇去世之后,他的余威依然震慑着边远地区。可是,陈涉不过是个破瓮做窗户、草绳做户枢的贫家子弟,是氓、隶一类的人,后来做了被迁滴戍边的卒子;才能不如中等人,并没有孔丘、墨翟那样的贤德,也不像陶朱、猗顿那样富有。他脐身于戍卒的队伍中,从田野间突然奋起发难,率领着疲惫无力的士兵,指挥着几百人的队伍,掉转头来进攻秦国,砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下人如同云一样聚集起来,回声似的应和他,都带着粮食,影子似地跟着他。崤山以东的英雄豪杰于是一齐起事,消灭了秦的家族。

至于秦朝的天下,并没有受到侵夺而缩小削弱,雍州的土地,殽山和函谷关的险固,仍然和过去一样。陈涉的地位,也不比齐国、楚国、燕国、赵国、宋国、卫国、中山国的君主尊贵;他手中的锄头和木棍,并不比鉤戟长矛锋利;谪罚守边的士卒,战斗力并不超过九国的军队;深谋远虑,行军用兵的战略战术,又比不上过去六国的谋士。然而,成功和失败却发生了变化,建立功业的人正好相反。如果比较一下殽山以东的诸侯国与陈涉的强弱,比较二者的权势和实力,那就不可以同日而语了。然而,当初秦国凭借小小的国士和千辆兵车的国力,却迫令八州诸侯称臣,使原先位处同列的诸侯入秦朝拜,达一百多年之久。然后以天地四方为家,把殽山和函谷关当作宫墙。谁料陈涉一人起来发难,秦朝的社稷就毁灭了,君死在别人的手里,被天下人嘲笑,这是什么道理呢?就因为不施行仁义,而攻守的形势也就不同了。








论贵粟疏  

晁 错

【原文】

圣王在上,而民不冻饥者,非能耕而食之,织而衣之也,为开其资财之道也。故尧、禹有九年之水,汤有七年之旱,而国无捐瘠者(1),以畜积多而备先具也。今海内为一,土地人民之众不避汤、禹(2),加以无天灾数年之水旱,而畜积未及者,何也?地有遗利,民有余力,生谷之土未尽垦,山泽之利未尽出也,游食之民未尽归农也。

民贫,则奸邪生。贫生于不足,不足生于不农,不农则不地著,不地著则离乡轻家,民如鸟兽。虽有高城深池,严法重刑,犹不能禁也。夫寒之于衣,不待轻暖;饥之于食,不待甘旨;饥寒至身,不顾廉耻。人情一日不再食则饥,终岁不制衣则寒。夫腹饥不得食,肤寒不得衣,虽慈母不能保其子,君安能以有其民哉?明主知其然也,故务民于农桑,薄赋敛,广畜积,以实仓廪(3),备水旱,故民可得而有也。

民者,在上所以牧之,趋利如水走下,四方无择也。夫珠玉金银,饥不可食,寒不可衣,然而众贵之者,以上用之故也。其为物轻微易藏,在于把握,可以周海内而无饥寒之患。此令臣轻背其主,而民易去其乡,盗贼有所劝,亡逃者得轻资也。粟米布帛生于地,长于时,聚于力,非可一日成也。数石之重(4),中人弗胜,不为奸邪所利;一日弗得而饥寒至。是故明君贵五谷而贱金玉。

今农夫五口之家,其服役者不下二人,其能耕者不过百亩,百亩之收不过百石。春耕,夏耘,秋获,冬藏,伐薪樵,治官府,给徭役;春不得避风尘,夏不得避署热,秋不得避阴雨,冬不得避寒冻,四时之间,无日休息。又私自送往迎来,吊死问疾,养孤长幼在其中。勤苦如此,尚复被水旱之灾,急政暴虐(5),赋敛不时,朝令而暮改。当具有者半贾而卖,无者取倍称之息(6);于是有卖田宅、鬻子孙以偿债者矣。而商贾大者积贮倍息,小者坐列贩卖,操其奇赢(7),日游都市,乘上之急,所卖必倍。故其男不耕耘,女不蚕织,衣必文采,食必粱肉;无农夫之苦,有阡陌之得。因其富厚,交通王侯,力过吏势,以利相倾;千里游遨,冠盖相望,乘坚策肥(8),履丝曳缟(9)。此商人所以兼并农人,农人所以流亡者也。今法律贱商人,商人已富贵矣;尊农夫,农夫已贫贱矣。故俗之所贵,主之所贱也;吏之所卑,法之所尊也。上下相反,好恶乖迕(10),而欲国富法立,不可得也。

方今之务,莫若使民务农而已矣。欲民务农,在于贵粟;贵粟之道,在于使民以粟为赏罚。今募天下入粟县官,得以拜爵,得以除罪。如此,富人有爵,农民有钱,粟有所渫。夫能入粟以受爵,皆有余者也。取于有余,以供上用,则贫民之赋可损,所谓损有余、补不足,令出而民利者也。顺于民心,所补者三:一曰主用足,二曰民赋少,三曰劝农功。今令民有车骑马一匹者(11),复卒三人。车骑者,天下武备也,故为复卒。神农之教曰:”有石城十仞,汤池百步,带甲百万,而无粟,弗能守也。”以是观之,粟者,王者大用,政之本务。令民入粟受爵,至五大夫以上(12),乃复一人耳,此其与骑马之功相去远矣。爵者,上之所擅,出于口而无穷;粟者,民之所种,生于地而不乏。夫得高爵也免罪,人之所甚欲也。使天下人入粟于边,以受爵免罪,不过三岁,塞下之粟必多矣。

【注释】

(1)     捐瘠:被遗弃和瘦弱的人。捐,抛弃;瘠,瘦。

(2)     不避:不让,不次于。

(3)     廪:米仓。

(4)     石:重量单位。汉制三十斤为钧,四钧为石。

(5)     政:同”征”。虐:王念孙以为当作”赋”。

(6)     倍称之息:加倍的利息。称,相等,相当。

(7)     奇赢:利润。奇,指余物;赢:指余利。

(8)     乘坚策肥:乘坚车,策肥马。策,用鞭子赶马。

(9)     履丝曳缟:脚穿丝鞋,身披绸衣。

(10)  乖迕(wǔ):相违背。

(11)  车骑马:指战马。

(12)  (五大夫:汉代的一种爵位,在侯以下二十级中属第九级。

【译文】

贤明的君主在上面管理国家,老百姓之所以没有挨饿受冻,并不是他能种出粮食给老百姓吃,织出布帛给老百姓穿,而是他有能替老百姓开辟财源的办法。所以尧、禹的时候有过九年水灾,汤的时候有过七年旱灾,可是国家没有被遗弃和因为饥饿而瘦得不成样子的人,这是因为积蓄的粮食多,事先早有准备。现在全国统一,土地和人口之多不亚于汤、禹的时候,加上没有几年的水旱灾害,可是粮食的积蓄却不如禹、汤的时候,是什么原因呢?是因为土地还有利用的潜力,老百姓中还有未被开发出来的劳动力,可以生长粮食的土地没有完全开垦出来,山林水泽的资源没有完全利用起来,社会上还有游手好闲,不劳而食的人,人民还没有全部去从事耕种。

百姓生活贫困了,就会去做邪恶的事。贫困是由于不富足,不富足是由于不务农,不从事农业就不能在一个地方定居下来,不能定居就会离开乡土,轻视家园,象鸟兽一样四处奔散。这样的话,国家即使有高大的城墙,深险的护城河,严厉的法令,残酷的刑罚,还是不能禁止他们。人在寒冷的时候,不会等有了轻暖的皮衣才穿;饥饿的时候,也不会等有了美味才吃;饥寒交迫,就顾不上廉耻了。人之常情是:一天不吃两顿饭就要挨饿,整年不做衣服穿就会受冻。那么,肚子饿了没饭吃,身上冷了无衣穿,即使是慈母也不能留住她的儿子,国君又怎能保有他的百姓呢?贤明的君主懂得这个道理,所以让人民从事农业生产,减轻他们的赋税,大量贮备粮食,以便充实仓库,防备水旱灾荒,因此也就能够拥有人民。

老百姓的去留,在于君主如何管理。他们追逐利益如同水朝低处流一样,东南西北,不选择方向。珠宝、玉石、金银,饿了是不能吃的,冷了是不能当衣穿的,但是很多人都把它看得很珍贵,这是因为君主使用它的缘故。这些东西,作为财物,轻、小,容易收藏,可以放在手里拿着,走遍全国也不担心受冻挨饿。这样便使臣子轻易背叛君主,使老百姓轻易地离开他的家乡,使盗贼得到鼓励,使逃亡的人可以很轻便地带着生活费用。粟米布帛出产在地里,在一定的时候生长,积聚在一起,要依靠人力,不是一天可以完成的。这些几石重的东西,一般人拿不动,不是坏人所贪图的,但一天得不到它,饥寒就产生了,因此英明的君主重视五谷而把金玉看得很贱。

现在农夫中的五口之家,家里可以参加劳作的不少于二人,能够耕种的土地不超过百亩,百亩的收成,不超过百石。他们春天耕地,夏天耘田,秋天收获,冬天储藏,还得砍木柴,修理官府的房舍,服劳役;春天不能避风尘,夏天不能避署热,秋天不能避阴雨,冬天不能避寒冻,一年四季,没有一天休息;在私人方面,又要交际往来,吊唁死者,看望病人,抚养孤老,养育幼儿,一切费用都要从农业收入中开支。农民如此辛苦,还要遭受水旱灾害,官府又要急征暴敛,随时摊派,早晨发命令,晚上就要交纳。交赋税的时候,有粮食的人,半价贱卖后完税;没有粮食的人,只好以加倍的利息借债纳税;于是就出现了卖田地房屋、卖子孙来还债的事情。而那些商人们,大的囤积货物,获取加倍的利息;小的开设店铺,贩卖货物,牟取利润。他们每日都去集市游逛,趁政府急需货物的机会,所卖物品的价格就成倍抬高。所以商人家中男的不必耕地耘田,女的不用养蚕织布,穿的必定是华美的衣服,吃的必定是上等米和肉;没有农夫的劳苦,却占有农桑的收获。依仗自己富厚的钱财,与王侯接交,势力超过官吏,凭借资产相互倾轧;他们遨游各地,车乘络绎不绝,乘着坚固的车,赶着壮实的马,脚穿丝鞋,身披绸衣。这就是商人兼并农民土地,农民流亡在外的原因。当今虽然法律轻视商人,而商人实际上已经富贵了;法律尊重农民,而农民事实上却已贫贱了。所以一般俗人所看重的,正是君主所轻贱的;一般官吏所鄙视的,正是法律所尊重的。上下相反,好恶颠倒,在这种情况下,要想使国家富裕,法令实施,那是不可能的。

当今的迫切任务,没有比使人民务农更为重要的了。而要想使百姓从事农业,关键在于抬高粮价;抬高粮价的办法,在于让百姓拿粮食来求赏或免罚。现在应该号召天下百姓交粮给政府,纳粮的可以封爵,或赎罪;这样,富人就可以得到爵位,农民就可以得到钱财,粮食就不会囤积而得到流通。那些能交纳粮食得到爵位的,都是富有产业的人。从富有的人那里得到货物来供政府用,那么贫苦百姓所担负的赋税就可以减轻,这就叫做拿富有的去补不足的,法令一颁布百姓就能够得益。依顺百姓心愿,有三个好处:一是君主需要的东西充足,二是百姓的赋税减少,三是鼓励从事农业生产。按现行法令,民间能输送一匹战马的,就可以免去三个人的兵役。战马是国家战备所用,所以可以使人免除兵役。神农氏曾教导说:”有七八丈高的石砌城墙,有百步之宽贮满沸水的护城河,上百万全副武装的兵士,然而没有粮食,那是守不住的。”这样看来,粮食是君王最需要的资财,是国家最根本的政务。现在让百姓交粮买爵,封到五大夫以上,才免除一个人的兵役,这与一匹战马的功用相比差得太远了。赐封爵位,是皇上专有的权力,只要一开口,就可以无穷无尽地封给别人;粮食,是百姓种出来的,生长在土地中而不会缺乏。能够封爵与赎罪,是人们十分向往的。假如叫天下百姓都献纳粮食,用于边塞,以此换取爵位或赎罪,那么不用三年,边地粮食必定会多起来。















与吴质书  

曹丕

【原文】

月三日,丕白(1)。岁月易得,别来行复四年。三年不见,《东山》犹叹其远,况乃过之,思何可支!虽书疏往返,未足解其劳结(2)

昔年疾疫,亲故多离其灾,徐、陈、应、刘,一时俱逝,痛可言邪?昔日游处,行则连舆,止则接席,何曾须臾相失(3)!每至觞酌流行,丝竹并奏,酒酣耳热,仰而赋诗,当此之时,忽然不自知乐也。谓百年己分,可长共相保,何图数年之间,零落略尽,言之伤心。顷撰其遗文(4),都为一集,观其姓名,已为鬼录。追思昔游,犹在心目,而此诸子,化为粪壤,可复道哉?

观古今文人,类不护细行(5),鲜能以名节自立。而伟长独怀文抱质,恬淡寡欲,有箕山之志,可谓彬彬君子者矣。著《中论》二十余篇,成一家之言,词义典雅,足传于后,此子为不朽矣。德琏常斐然有述作之意,其才学足以著书,美志不遂,良可痛惜(6)。间者历览诸子之文,对之技泪,既痛逝者,行自念也。孔璋章表殊健,微为繁富(7)。公干有逸气,但未遒耳;其五言诗之善者,妙绝时人。元瑜书记翩翩,致足乐也。仲宣独自善于辞赋,惜其体弱,不足起其文,至于所善,古人无以远过。昔伯牙绝弦于钟期,仲尼覆醢于子路,痛知音之难遇,伤门人之莫逮。诸子但为未及古人,自一时之儁也,今之存者,已不逮矣(8)。后生可畏,来者难诬,然恐吾与足下不及见也。

年行已长大,所怀万端,时有所虑,至通夜不瞑,志意何时复类昔日?已成老翁,但未白头耳。光武言:年三十余,在兵中十岁,所更非一。吾德不及之,而年与之齐矣。以犬羊之质,服虎豹之文,无众星之明,假日月之光,动见瞻观(9),何时易乎?恐永不复得为昔日游也。少壮真当努力,年一过往,何可攀援,古人思秉烛夜游,良有以也。

顷何以自娱?颇复有所述造不?东望於邑,裁书叙心。丕白。

【注释】

(1)     丕白:曹丕陈说。

(2)     劳结:指郁结在心头的深切怀念之情。

(3)     须臾:片刻,一会。

(4)     顷:近来。撰:编定。

(5)     类:大都。不护细行:不拘小节。

(6)     不遂:没有实现。良可痛惜:实在应该痛惜。

(7)     殊健:雄健有力。微为繁富:稍微有些冗长。

(8)     儁:优秀的。不逮:不能比得上。

(9)     动见瞻观:一举一动都有人注意。

【译文】

二月三日时曹丕陈说。时间过得很快呀,我们分别又将四年了。三年不见,《东山》诗里的士兵尚且感叹离别时间太长,何况我们分别都已经超过三年,思念之情怎么能够忍受呢!虽然书信来往,还是不能解除郁结在心头的深切怀念之情。

前一年流行疾疫,亲戚朋友多数遭受不幸,徐干、陈琳、应瑒、刘祯,相继都去世,我内心的悲痛怎么能用言语表达啊?过去在一起交往相处,外出时车子连着车子,休息时座位相连,何曾片刻互相分离!每当我们互相传杯饮酒的时候,弦乐管乐一齐伴奏,酒喝得痛快,满面红光,仰头吟诵自己刚作出的诗,每当沉醉在欢乐的时候,恍惚间却未觉得这是难得的欢乐。我以为百年长寿是每人应有一份,长久地相互在一起,怎想到几年之间,这些好朋友差不多都死光了,说到这里非常痛心。近来编定他们的遗著,合起来成为一本集子,看他们的姓名,已经是在阴间死者的名册。追想过去交往相好的日子,还历历在目,而这些好友,都死去化为粪土,怎么忍心再说呢?

纵观古今文人,大多都不拘小节,很少能在名誉和节操上立身的。但只有徐干既有文才,又有好的品德,宁静淡泊,少嗜欲,有不贪图权位隐退之心,可以说是文雅而又朴实的君子。他著有《中论》二十多篇,自成一家的论著,文辞典雅,足以流传后世,他的精神、成就永远存在。应瑒文采出众常有著述之意,他的才能学识足以著书,但他美好的愿望没有实现,实在应该痛惜。近来遍阅他们的文章,看后不禁拭泪,既痛念逝去的好友,而且又想到自己生命短促。陈琳的章表文笔很雄健有力,但稍微有些冗长。刘帧的文风洒脱奔放,只是还不够有力罢了,他的五言诗很完美,在同代人中最妙。阮瑀的书札文词美丽,使人感到十分快乐。王粲只擅长辞赋,可惜风格纤弱,不能够振作起文章气势,至于他擅长的,古代没有人能超过很远。过去伯牙在钟期死后破琴绝弦,终身不再鼓琴,痛惜知音难遇,孔子听说子路被卫人杀害,剁成肉酱,命人将家里的肉酱倒掉,悲伤弟子当中没有能比得上子路的。这些人只是有些还不及古人,也算一代优秀人才,现在活着的人,已没有人能比得上的了。将来定有优秀人才出现,后来之人难于轻视,但是恐怕我与您不能赶上见到了。

年龄大了,心中所想的千头万绪,时常有所思虑,以至整夜不眠,志向和意趣什么时候能再像过去那样高远呢?已经变成老翁,只不过没有白头发罢了。东汉光武帝说:三十多岁,在军队中十年,所经历的事不止一件。我的才能赶不上他,但是年龄和他一样大了,凭低下的才能却处在很高地位,德才不足,只是凭借父亲曹操之力而有高位,一举一动都有人注意,什么时候才能改变这种情况呢?恐怕永远不能再像过去那样游玩了。年轻人的确应当努力,年龄一旦过去,时光怎么能留得住,古人想夜里拿着蜡烛游玩,确实很有道理啊。

近来您用什么自我娱乐?仍旧再有什么著作吗?向东望去非常悲伤,写信来叙述内心情感。曹丕陈述。




















洛神赋  

曹植

【原文】

黄初三年(1),余朝京师,还济洛川(2)。古人有言,斯水之神名曰宓妃。感宋玉对楚王说神女之事,遂作斯赋。其词曰:

余从京域,言归东藩,背伊阙(3),轘辕(4),经通谷,陵景山(5)。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田(6),容与乎阳林,流盼乎洛川。于是精移神骇(7),忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。覩一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:”尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:”臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王之所见也,无乃是乎!其状若何?臣愿闻之。”

余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪(8)。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蓉出渌波(9)秾纤得中,修短合度。肩若削成,腰如束素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉连娟(10)。丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权(11)。瑰姿艳逸(12),仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣文璀灿兮,

珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾(13)。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄(14),右阴桂旗。攘皓腕于神浒兮(15),采湍濑之玄芝。

余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉珮以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮(16),指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。

于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立(17),若将飞而未翔。践椒途之郁烈(18),步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮(19),声哀厉而弥长。尔乃众灵杂沓,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹瓠瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫),飘忽若神。陵波微步,罗袜生尘(20)。动无常则,若危若安;进止难期,若往若还。转盼流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。

于是屏翳收风(21),川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以惊乘,鸣玉銮以偕逝(22)。六龙俨其齐首,戴云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚(23),过南冈,纡素领,回清扬(24)。动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光(25)

于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘反,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策(26),怅盘桓而不能去。

【注释】

(1)     黄初:魏文帝曹丕年号,公元220226年。

(2)     济:渡。洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,经洛阳。

(3)     伊阙:山名,即阙塞山、龙门山。

(4)     轘辕:山名,在今河南偃师县东南。

(5)     陵:登。景山:山名,在今河南偃师县南。

(6)     秣驷:喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。

(7)     精移神骇:谓神情恍惚。移,变。骇,散。

(8)     飘飖:动荡不定。回:旋转。

(9)     迫:靠近。灼:鲜明灿烂。

(10)  连娟:又作”联娟”,微曲貌。

(11)  靥辅:又作”辅靥”,所谓酒窝。权:颧骨。

(12)  轘:同瑰,奇妙。

(13)  曳:拖。雾绡:轻薄如的绡。绡:生丝。裾:裙边。

(14)  采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾饰物。

(15)  攘:此指揎袖伸出。神浒:为神所游之水边地。浒,水边泽畔。

(16)  抗:举起。琼珶:美玉。和:应答。

(17)  竦(sǒng):耸。鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。

(18)  椒途:涂有椒泥的道路。椒,花椒,有浓香。

(19)  超:惆怅。永慕:长久思慕。

(20)  陵:踏。尘:指细微四散的水沫。

(21)  屏翳:传说中的众神之一。

(22)  玉銮:鸾鸟形玉制车铃,动则发声。偕逝:俱往。

(23)  沚:水中小块陆地。

(24)  纡:回。素领:白皙的颈项。清扬:形容女性清秀的眉目。

(25)  宵:通”消”,消失。一作”霄”。蔽光:隐去光彩。

(26)  騑:车旁之马。古代驾车称辕外之马为騑或骖,此指驾车之马。

【译文】

黄初三年,我去京师朝拜天子,回来时渡过洛水。传说洛水神灵的名字叫做伏妃(伏羲的小女儿,玩耍时淹死在洛水,死后被封为洛水之神)。于是就模仿宋玉将楚王遇见神女的故事写成《神女赋》,我也将这段经历写了下来,是这样的:

我从京城返回东方的封邑(鄄城)。翻过伊厥山,越过缳辕山,经过通谷,登上了景山。这时已经是夕阳西下,车马都很疲乏了。于是在铺满香草的河岸上停下车,让马儿自由自在地在芝草田里吃草歇息。我在树林中安然悠闲地走着,放眼欣赏洛水美丽的景色。忽然,感到心神受到震撼,思绪飘到了远方。猛一抬头,看到一幅奇异景象:一个美如天仙的女子正在山崖之旁。于是忙拉住随从问道:”你看到那个女子了吗?她是谁啊?真是太美了!”随从回答:”臣听说洛水的神灵叫做伏妃,那么,君王见到的莫非是她么?她相貌如何?臣很想听听。”

我告诉他说:”她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。她时隐时现象轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。她身披明丽的罗衣,带着精美的珮玉。头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。

我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉珮向她发出邀请。可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。

这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。她象鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。忽又怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。她动止没有规律,象危急又象安闲;进退难以预知,象离开又象回返。她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。

这时风神将风停下,水神让江波不再起伏,司阴阳神敲响了天鼓,女娲唱起了清亮的歌声;文鱼腾跃簇拥车乘,玉制鸾铃叮咚作响;六条龙齐头并进,载着云车缓缓而行;鲸鲵争相跳跃夹护车驾,水鸟穿梭飞翔殷勤护卫;于是洛神越过水中的岛屿,翻过南面的山岗,回转白皙的颈项,用清秀美丽的眉目看着我,启动朱唇,缓缓陈述无奈分离的大节纲常,痛恨人与神的境遇难同,苦怨青春爱情不遂人意,举起罗袖擦拭眼泪,而泪水不禁滚滚而下沾湿了衣裳;伤心美好的聚会将永远断绝,哀怨从此别离会天各一方。没有表示爱情的信物可以相赠,就将江南的名贵玉环送给我,”虽然隐居在天界,我会时常思念君王……”还没说完,忽然行迹隐去,神光消遁,我怅然若失。

于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。






前出师表

诸葛亮

【原文】

先帝创业未半而中道崩殂(1),今天下三分,益州疲敝(2),此诚危急存亡之秋也!然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄(3),引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否(4),不宜异同。若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补缺漏,有所广益。将军向宠,性行淑均(5),晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也(6)!侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣(7),愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙(8),猥自枉屈(9),三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事。由是感激,遂许先帝以驱驰(10)。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣!先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡沪,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原;庶竭驽钝(11),攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都(12)。此臣之所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激!

今当远离,临表涕零,不知所言。

【注释】

(1)     先帝:指蜀昭烈帝刘备。崩殂(cú):天子之死”崩”;殂,死。

(2)     益州:今四川省、甘肃省和陕西省一带。疲敝:贫弱。

(3)     妄自菲薄:毫无理由地自己轻视自己。

(4)     陟(zhì):升官进位。臧否():好坏、善恶。

(5)     淑均:善良公平。

(6)     桓:东汉桓帝刘志。灵:东汉灵帝刘宏。

(7)     贞亮:坚贞诚实。亮,忠诚坦白。

(8)     卑鄙:指地位低下,少见识。

(9)     猥(wěi):谦卑地。枉屈:屈尊的意思。

(10)  驱驰:比喻为人效劳。

(11)  驽钝:这里以劣马和不锋利的刀来比喻才能的平庸。

(12)  旧都:指汉朝曾建都的长安和洛阳。

【译文】

先帝创立帝业还没有完成一半,就中途去世了。现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀国人力疲惫,物力又很缺乏,这确实是国家危急存亡的关键时刻。然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在疆场上舍身作战,这都是因为追念先帝在世时对他们的特殊待遇,想报效给陛下啊。陛下确实应该广泛地听取群臣的意见,发扬光大先帝留下的美德,弘扬志士们的气概;不应该随随便便地看轻自己,言谈中称引譬喻不合大义(说话不恰当),以致堵塞忠臣进谏劝告的道路。

皇宫的侍臣和丞相府的宫吏都是一个整体,对他们的提升、处分、表扬、批评,不应该因人而有什么差别。如果有营私舞弊、违犯法律和尽忠行害的人,陛下应交给主管的官吏,由他们评定应得的处罚或奖赏,用来表明陛下公正严明的治理方针。不应偏袒徇私,使得宫内和宫外有不同的法则。侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,他们都是忠良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。我认为宫中的事情,无论大小,陛下都应征询他们,然后再去实施,这样一定能补求欠缺疏漏的地方,获得更好的效果。将军向宠,性格和善,品德公正,精通军事,从前经过试用,先帝称赞他有才能,因此大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事务,都应与他商量,这样一定能使军队团结协作,将士才干高的差的、队伍强的,都能够得到合理的安排。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆昌盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次与我谈论这些事,没有一次不对桓、灵二帝感到叹息、惋惜痛心的。侍中郭攸之、费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了。

臣下本来是个平民百姓,在南阳耕田为生,只求在乱世中能保全生命,不想向诸侯谋求高官厚禄和显赫的名声。先帝不因臣下低贱和少见识,不惜降低身份而三顾茅庐,向臣下询问天下大事。因此臣下为之感动,就答应为先帝效力。后来战事失败,臣下在败亡之际,接受了挽救危局的重任,到现在已有二十一年了!先帝知道臣下处事谨慎,所以在临死时把辅助陛下兴复汉室的大事交付给臣下。

接受先帝遗命以来,日日夜夜担心叹息,唯恐所托无所成就,从而有损先帝明于鉴察的声名;所以臣下在炎热的五月渡过泸水,深入到不毛之地。现在南方已平定,兵员装备已充足,该带领三军,北进克复中原。也许可以竭尽棉力,扫除凶残的奸贼,光复汉家江山,使长安、洛阳仍旧成为大汉王朝的首都。这就是臣下用来报答先帝,效忠于陛下的职责。至于权衡得失、掌握分寸,向陛下进忠言,那是郭攸之、费祎、董允他们的责任了。

希望陛下把讨伐曹魏,兴复汉室的大事交付给臣下,如果无所成就,就治臣下的罪,来禀告先帝在天之灵。如果没有劝勉陛下发扬圣德的忠言,那就要追究郭攸之、费祎、董允等人的怠惰之罪,公布他们的过失。陛下也应该自作打算,探求高明的道理,了解并接受忠正的言论,牢牢不忘先帝的遗愿,臣下这就感恩不浅了。

而今快要去远征,面对表文,不禁流下泪来,真不知自己说的是什么。









后出师表  

诸葛亮

【原文】

先帝虑汉、贼不两立,王业不偏安,故托臣以讨贼也。以先帝之明,量臣之才,故知臣伐贼,才弱敌强也。然不伐贼,王业亦亡;惟坐而待亡,孰与伐之?是故托臣而弗疑也。

臣受命之日,寝不安席,食不甘味。思惟北征。宜先入南(1)。故五月渡泸,深入不毛,并日而食;臣非不自惜也,顾王业不可得偏全于蜀都,故冒危难,以奉先帝之遗意也,而议者谓为非计(2)。今贼适疲于西,又务于东,兵法乘劳,此进趋之时也(3)。谨陈其事如左:

高帝明并日月(4),谋臣渊深,然涉险被创,危然后安。今陛下未及高帝,谋臣不如良、平(5),而欲以长计取胜,坐定天下,此臣之未解一也。

刘繇、王朗各据州郡(6),论安言计,动引圣人,群疑满腹,众难塞胸,今岁不战,明年不征,使孙策坐大(7),遂并江东,此臣之未解二也。

曹操智计,殊绝于人(8),其用兵也,仿佛孙、吴(9),然困于南阳,险于乌巢,危于祁连,偪于黎阳,几败北山,殆死潼关,然后伪定一时耳。况臣才弱,而欲以不危而定之,此臣之未解三也。

曹操五攻昌霸不下,四越巢湖不成,任用李服而李服图之,委任夏侯而夏侯败亡,先帝每称操为能,犹有此失,况臣驽下,何能必胜?此臣之未解四也。

自臣到汉中,中间期年耳(10),然丧赵云、阳群、马玉、阎芝、丁立、白寿、刘郃、邓铜等及曲长、屯将七十余人,突将、无前、賨叟、青羌、散骑、武骑一千余人(11)。此皆数十年之内所纠合四分之精锐,非一州之所有;若复数年,则损三分之二也,当何以图敌?此臣之未解五也。

今民穷兵疲,而事不可息;事不可息,则住与行劳费正等。而不及今图之,欲以一州之地,与贼持久,此臣之未解六也。

夫难平者,事也。昔先帝败军于楚,当此时,曹操拊手(12),谓天下以定(13)。然后先帝东连吴越,西取巴蜀,举兵北征,夏侯授首,此操之失计,而汉事将成也。然后吴更违盟,关羽毁败,秭归蹉跌,曹丕称帝(14)。凡事如是,难可逆见(15)。臣鞠躬尽力,死而后已;至于成败利钝,非臣之明所能逆覩也(16)

【注释】

(1)     入南:指诸葛亮深入南中,平定四郡事。

(2)     议者:指对诸葛亮决意北伐发表不同意见的官吏。

(3)     进趋:快速前进。

(4)     高帝:刘邦死后的谥号为”高皇帝”。并:平列。

(5)     良:张良,汉高祖的著名谋士。平:陈平,汉高祖的著名谋士。

(6)     刘繇(yóu):字正礼,汉末任刺史。王朗:字景兴,仕于曹魏。

(7)     孙策:字伯符,孙权的长兄。

(8)     殊绝:极度超出的意思。

(9)     孙:指孙武,春秋时人。吴:指吴起,战国时秦大将。

(10)  期年:一周年。

(11)  突将、无前:蜀军中的冲锋将士。賨叟、青羌:蜀军少数民族部队。

(12)  拊手:拍手。

(13)  以定:已定,以,同”已”。

(14)  曹丕:字子桓,曹操子。建立魏国,是为魏文帝。

(15)  逆见:预见,预测。

(16)  覩():”逆见”,预料。

【译文】

先帝考虑到蜀汉和曹贼是不能同时存在的,复兴王业不能偏安一方,所以他才把征讨曹贼的大事托付给我。凭着先帝的英明来衡量我的才干,本来他是知道我去征讨曹贼,我的才能是很差的,而敌人是强大的。但是不征伐曹贼,他所创建的王业也会丢掉,坐着等待灭亡,哪里比得上去讨伐敌人呢?因此先帝毫不迟疑地把讨伐曹贼的事业托付给我。

我接受遗命以后,每天睡不安稳,吃饭不香。想到为了征伐北方的敌人,应该先去南方平定各郡,所以我五月领兵渡过泸水,深入到连草木五谷都不生长的地区作战,两天才吃得下一天的饭。不是我自己不爱惜自己,只不过是想到蜀汉的王业决不能够偏安在蜀都,所以我冒着艰难危险来奉行先帝的遗意。可是有些发议论的人却说这样作不是上策。如今曹贼刚刚在西方显得疲困,又竭力在东方和孙吴作战,兵法上说要趁敌军疲劳的时候向他进攻,现在正是进兵的时候。我恭敬地把一些情况向陛下陈述如下:

高祖皇帝的明智,可以和日月相比,他的谋臣见识广博,谋略深远,但还是要经历艰险,身受创伤,遭遇危难然后才得安定。现在,陛下及不上高祖皇帝,谋臣也不如张良、陈平,而想用长期相持的战略来取胜,安安稳稳地平定天下,这是我不理解的第一点。

刘繇、王朗,各自占据州郡;在议论安守策略时,动辄引用古代圣贤的话,大家疑虑满腹,胸中充斥着惧难;今年不出战,明年不征讨,让孙策安然强大起来,终于并吞了江东,这是我不理解的第二点。

曹操的智能谋略,远远超过别人,他用兵好象孙武、吴起那样,但是在南阳受到窘困,在乌巢遇上危险,在祁山遭到厄难,在黎阳被敌困逼,几乎惨败在北山,差一点死在潼关,然后才得僭称国号于一时。何况臣下才能低下,而竟想不冒艰险来平定天下,这是我不理解的第三点。

曹操五次攻打昌霸而攻不下;四次想跨越巢湖而未成功,任用李服,而李服密谋对付他;委用夏侯渊,而夏侯渊却败死了。先帝常常称赞曹操有能耐,可还是有这些挫败,何况臣下才能低劣,怎能保证一定得胜呢?这是我不理解的第四点。

自从我进驻汉中,已一周年了,期间就丧失了赵云、阳群、马玉、阎芝、丁立、白寿、刘郃、邓铜等将领及部曲将官、屯兵将官七十余人;突将、无前、賨叟、青羌、散骑、武骑等士卒一千余人。这些都是几十年内从各处积集起来的精锐力量,不是一州一郡所能拥有的;如果再过几年,就会损失原有兵力的三分之二,那时拿什么去对付敌人呢?这是我不理解的第五点。

现在百姓穷困、兵士疲惫,可是战争不能停止。战争不能停止,那军队驻扎下来和去攻打敌人,所付出的辛劳和费用正好是相等的。既是这样,不趁现在考虑攻取北方,却想用一州之地,去和曹贼长期相持。这是我不理解的第六点。

最难于判断的,是战事。当初先帝兵败于楚地,这时候曹操拍手称快,以为天下已经平定了。但是,后来先帝东面与孙吴连和,西面取得了巴蜀之地,出兵北伐,夏侯渊掉了脑袋;这是曹操估计错误。看来复兴汉室的大业快要成功了。但是,后来孙吴又违背盟约,关羽战败被杀,先帝又在秭归遭到挫败,而曹丕就此称帝。所有的事都是这样,很难加以预料。我只有竭尽全力,到死方休罢了。至于伐魏兴汉究竟是成功是失败,是顺利还是困难,那是我的智力所不能预见的。





陈情事表  

李密

【原文】

臣密言:臣以险衅(1),夙遭闵凶(2)。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄(3),晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病(4),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(5)

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中(6),寻蒙国恩,除臣洗马(7)。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(8)。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻(9),责臣逋慢(10);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下(11),凡在故老,犹蒙矜育(12),况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(13),皇天后土,实所共鉴,愿陛下矜愍愚诚(14),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

【注释】

(1)     险衅:灾难祸患。指命运坎坷。

(2)     夙:早。指幼年时。闵凶:忧患。

(3)     祚(zuò):福泽。

(4)     婴:纠缠。

(5)     废离:废养而远离。

(6)     拜:授官。郎中:官名,晋时各部有郎中。

(7)     除:任命官职。洗马:官名,太子的属官掌管图书。

(8)     陨首:丧命。

(9)     切峻:急切严厉。

(10)  逋慢:回避怠慢。

(11)  伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

(12)  矜育:怜惜抚育。

(13)  二州:指益州和梁州。牧伯:刺史。

(14)  愚诚:愚拙的至诚之心。

【译文】

在下李密禀告皇上:我命运坎坷,幼年时就遇上了忧患凶丧之事。六个月时,父亲死了;长到四岁,舅舅逼迫母亲变节再嫁。祖母刘氏,怜惜我孤单弱小,亲自抚养我。我从小多病,九岁时还不能行走,孤苦零丁,直到长大成人。既没有叔伯,也没有兄弟,门第衰微,福份浅薄,很晚才有儿子。外无关系较近的亲族,内无照应门户的孩童,孤孤单单,独立无依,只有身体和影子自相安慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,长期病卧在床,臣侍奉她喝汤吃药,从未废止离弃。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举我下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。我下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分尴尬。

我诚心诚意地想,圣朝是以孝道治理天下的,凡属我臣遗老,尚皆蒙受怜悯养育,何况像我这样特别孤苦、尤其可怜之人呢。况且我年轻时在伪朝蜀汉做官,在郎官的衙署内历任官职,本来就希望做官显达,不敢自夸清高,讲求名节。现今我下是亡国贱俘,极微贱,极鄙陋,过分蒙受提拔升迁,受皇上的思宠任命,待遇优异丰厚,臣哪里还敢徘徊观望,另有别的什么非分之想呢。只是由于祖母刘氏已经像太阳迫近西山,气息微弱将绝,生命危在旦夕,早上不知晚上死活。我若没有祖母,就不能活到今日,祖母若没有我,就不能安度余年,祖孙二人,交替着相依为命,所以拳拳奉养之心意始终不能因远离而废弃。

我李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,这就是说,我向陛下效忠尽节的时间还很长,而报答祖母刘之恩的时间却很短了。幼小的乌鸦长大后能反哺其母,我则请求皇上准许我在家为祖母刘氏养老送终。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,特恭恭敬敬地拜呈此表,向皇上陈述以上实情。




















兰亭集序  

王羲之

【原文】

永和九年(1),岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭(2),修禊事也(3)。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水(4),列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世(5)。或取诸怀抱,晤言一室之内(6);或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊(7),静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:”死生亦大矣!”岂不痛哉!

每览昔人兴感之由,若合一契(8),未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作(9)。后之视今,亦犹今之视昔,悲乎!故列叙时人,录其所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

【注释】

(1)     永和:晋穆帝年号,345356年。

(2)     会稽:郡名,今浙江西部、江苏东南部。山阴:今浙江绍兴。

(3)修禊():古代习俗,于阴历三月上旬的巳日,人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。

(4)     流觞曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流。

(5)     俯仰一世:很快地过了一生。俯仰,低首抬头之间,形容时间短暂。

(6)     晤言:面对面谈话。

(7)     趣舍:同”取舍”。

(8)     契:符契,古代的一种信物。

(9)     彭,彭祖,相传颛顼帝玄孙,活了八百岁。殇,指短命夭折的人。

【译文】

晋穆帝永和九年,这是癸丑年。暮春三月初,我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行禊饮之事。此地德高望重者无不到会,老少济济一堂。兰亭这地方有崇山峻岭环抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青罗带一般映衬在左右,引溪水为曲水流觞,列坐其侧,即使没有管弦合奏的盛况,只是饮酒赋诗,也足以令人畅叙胸怀。这一天,晴明爽朗,和风习习,仰首可以观览浩大的宇宙,俯身可以考察众多的物类,纵目游赏,胸襟大开,极尽耳目视听的欢娱,真可以说是人生的一大乐事。

人们互相交往,转瞬间度过一生。有的人襟怀坦荡,在家里与朋友倾心交谈;有的人把情趣寄托在某些事物上,不受世俗礼法拘束而纵情游乐。虽然人们对生活的取舍千差万别,性情也有沉静和急躁的差异,但当他们遇到欢欣的事情,心里感到暂时的得志,就喜悦满足,竟没想到人生衰老的暮年会很快来临。等到他们对生平所追求的事物已经厌倦,心情也随着而起变化,感慨就跟着发生了。从前所感到欢欣的,顷刻之间已成为往事,对这些尚且不能不深有感触,更何况人的寿命长短,随着各种原因而有变化,但终有穷尽的一天呢?古人说:”死生也是人生一件大事啊!”这岂不很可悲哀吗!

每当看到前人所发的感慨,其缘由竟像一张符契那样一致,总难免要在前人的文章面前嗟叹一番,不过心里却弄不明白这是怎么回事。我当然知道把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐观是荒谬的。后世人看现代人,正如现代人看古代人一样,可悲啊!因此我一一记下这次兰亭集会者的名字,抄录下他们吟咏的诗篇。即使时代会不同,世事会变化,但人们抒发情怀的原因,其基本点是一致的。后世的读者,也将对这些诗文产生一番感慨。










归去来辞  

陶渊明

【原文】

余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资(1),未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀(2),求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役。彭泽去家百里(3),公田之利,足以为酒,故便求之。及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得;饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役(4);于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝(5)。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也(6)

归去来兮,田园将芜胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻颺,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇(7),载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒),松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜(8)。倚南窗以寄傲,审容膝之易安(9)。园日涉以成趣,门虽设而长关。策扶老以流憩,时矫首而遐观(10)。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入(11),抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求!悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴(12)。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇内复几时(13),曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔(14)。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽(15),乐乎天命复奚疑!

【注释】

(1)     生生:犹言维持生计。前一”生”字为动词,后一”生”字为名词。

(2)     脱然:犹言豁然。有怀:有做官的念头。

(3)     彭泽:县名。今江西省湖口县东。

(4)     口腹自役:为了满足口腹的需要而驱使自己。

(5)     敛裳:收拾行装。

(6)     乙巳岁:晋安帝义熙元年(405)

(7)     瞻:望见。衡宇:犹衡门。横木为门,形容房屋简陋。

(8)     眄(miǎn):斜视。柯:树枝。

(9)     审:明白,深知。容膝:形容居室狭小,仅能容膝。

(10)  矫首:抬头。遐观:远望。

(11)  景:日光。翳翳:阴暗的样子。

(12)  畴(chóu):田地。

(13)  寓形宇内:寄身于天地之间。

(14)  耘:田地里除草。耔():在苗根培土。

(15)  乘化:随着大自然的运转变化。归尽:归向死亡。

【译文】

我的家境贫困,耕种田地不能维持自己的生活。家中孩子很多,米缸里经常没有存粮,找不到维持生计的办法。亲戚朋友多劝我出去做个小官,自己心里也产生了这种念头,但苦于没有门路。刚巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡长官都以爱惜人才为美德,叔父因为看到我贫苦就加以推荐,于是被任命为小城的官吏。这时战乱没有平息,心里害怕远地的差使。彭泽县离开家乡只有一百里路程,公田收获的粮食足够酿酒之用,因此就要了下来。但过了没几天,思念田园,归乡的念头就产生了。为什么呢?因为我的本性坦率自然,不会勉强做作;饥冻虽是急迫之事,但违背自己本心就会使人感到十分痛苦。虽然自己曾经做过官,但都是为生活所驱使;于是感到烦恼,激动不已,有愧于平生的志愿。但还是想等到秋收以后,就收拾行装连夜离去。不久,嫁给程家的妹妹在武昌去世,要急着前去奔丧,就自己弃官离职了。从秋八月到冬季,做了八十多天的官。就针对这件事情来抒发自己心里的情意,给这篇文章命名为《归去来兮》。时在乙巳年十一月。

归去吧!田园将要荒芜了,为什么还不回归!既然自己使心灵受形体的奴役,为什么还要独自惆怅伤悲?我明白了,以往的不能挽救;我知道了,靠将来还可以补回。真的,走入迷途还不算远,我觉得今是而昨非。船儿轻轻地摇荡着前进,风儿飘飘地吹着我的上衣。向行人打听前面的路程,恨晨光还是这样隐约依稀。

我一看到自己的简陋家门,就高兴地奔去。家中的僮仆前来迎接,孩子们都在门口等候。庭院中的小路已经荒芜,只有松树和菊花却还依旧存在。搀起孩子们的手进入屋里,酒已摆好。端起酒壶来自斟自酌,看着院子里的树木感到非常愉快。身体依靠着南面的窗户寄托自己傲岸的情怀,深深感到简陋的居室也可以使人安乐满足。每天到园子里散散步,自有乐趣,屋子虽然有门却经常关着。拄着手杖到处游息,有时抬起头来向远处眺望。天空的云彩自然地从山峰边飘出,鸟儿飞倦了也知道自己回来。日光慢慢暗下去太阳快要落山了,我还抚摩着独立的松树徘徊着不愿离开。

归去吧,愿停止断绝那世俗的交游。既然这社会和我的愿望相违,我驾车出采又有什么可以追求?我喜欢的是亲戚间知心的交谈,或者是弹琴读书以消解忧愁。农人告诉我春天已经来临,将要耕种去到那西边的田畴。有时我振策驱车,有时我划桨行舟。有时沿着幽深曲折的溪水进入山谷,有时也崎岖坎坷地走过山丘。树木啁欣欣向荣,泉水啊涓涓始流。我赞美万物的得时,感慨自己的一生行将罢休。

算了吧!寄身天地之间还会有多久,为什么不听任自己的心愿以决定去留?为什么栖栖惶惶地,还想到哪里去!富贵不是我的愿望,仙境又不可预期。趁着这大好的时机独自走了吧,或者就像古代的隐士那样把手杖插在地上躬耕耘籽。登上东边的高地放声长啸,靠近清澈的溪流尽情赋诗。姑且顺着生命的变化走到尽头,高高兴兴地接受天命还有什么怀疑呢?














五柳先生传  

陶渊明

【原文】

先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意(1),便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽(2),期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然(3),不蔽风日,短褐穿结(4),箪瓢屡空(5),晏如也(6)。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。

赞曰(7):黔娄之妻有言(8):”不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵(9)。”极其言兹若人之俦乎(10)?酣觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?

【注释】

(1)     有会意:指对书中的意义有所体会。

(2)     造:去、到。

(3)     环堵:房屋四壁。堵,墙壁。

(4)     短褐:粗布短衣,穿结:指衣服破烂。穿,破。结,缝补。

(5)     箪:盛饭的圆形竹器。瓢:舀水的葫芦。

(6)     晏如:安然自得。

(7)     赞:古人常用于传记体文章的结尾处,作传人对被传人的评论。

(8)     黔娄:春秋时鲁国人,无意仕进,屡次辞去诸侯聘请。

(9)     汲汲:极力营求的样子。

(10)  极其言:推究她所说的话。兹:此。指五柳先生。指黔娄。俦:类。

【译文】

这位先生不知道是什么地方人,也弄不清他的姓名。他的住宅旁边植有五棵柳树,因此就用”五柳”作为他的别号了。五柳先生安闲沉静,不好言谈,也不羡慕荣华利禄。喜欢读书,但不执着于对一字一句的琐细解释;每当读书有所领悟的时候,就会高兴得忘了吃饭。生性嗜好喝酒,但因为家贫就不能经常得到。亲戚朋友们知道他有这种嗜好,有时摆了酒叫他来喝。他一来就把酒喝光,希望一定喝醉。喝醉了就回家去,并不装模作样,说走就走。简陋的居室里冷冷清清,挡不住寒风遮不住日晒。粗布短衣上打了许多补丁,饭篮子里和瓢里经常是空的,可是他安然自若。他经常写文章自娱自乐,文中也多少透露出自己的志趣。他从来不把得失放在心上,打算就这样子过完自己的一生。

作者评论到:黔娄的妻子曾经说过:”不为贫贱而忧心忡忡,不乐于发财做官。”从这之后看来,他该是五柳先生一类的人吧,一边喝酒,一边吟诗,为自己抱定的志趣,而感到无比的快乐——这样的人大概是无怀氏时期的百姓,或者是葛天氏时期的百姓吧!






















别 赋  

江淹

【原文】

黯然销魂者,唯别而已矣。况秦吴兮绝国(1),复燕宋兮千里(2)。或春苔兮始生,乍秋风兮踅起(3)。是以行子肠断,百感悽恻。风萧萧而异响,云漫漫而奇色。舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧,櫂容与而讵前,马寒鸣而不息。掩金觞而谁御,横玉柱而霑轼。居人愁卧,怳若有亡(4)。日下壁而沈彩,月上轩而飞光。见红兰之受露,望青楸之离霜(5)。巡曾楹而空揜,抚锦幕而虚凉(6)。知离梦之踯躅,意别魂之飞扬。

故别虽一绪,事乃万族,至若龙马银鞍,朱轩绣轴(7),帐饮东都,送客金谷。琴羽张兮箫鼓陈(8),燕赵歌兮伤美人;珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春。惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞。造分手而衔涕(9),感寂漠而伤神。

乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市,割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀,抆血相视(10)。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑,非买价于泉里。金石震而色变,骨肉悲而心死。

或乃边郡未和,负羽从军。辽水无极(11),雁山参云(12)。闺中风暖,陌上草薰。日出天而耀景,露下地而腾文(13),镜朱尘之照烂(14),袭青气之烟煴。攀桃李兮不忍别,送爱子兮霑罗裙。

至如一赴绝国,讵相见期。视乔木兮故里,决北梁兮永辞。左右兮魂动,亲宾兮泪滋。可班荆兮赠恨,惟尊酒兮叙悲。值秋雁兮飞日,当白露兮下时。怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。

又若君居淄右,妾家河阳。同琼珮之晨照,共金炉之夕香,君结绶兮千里(15),惜瑶草之徒芳。惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。春宫閟此青苔色,秋帐含兹明月光,夏簟清兮昼不暮,冬兮凝兮夜何长!织锦曲兮泣已尽,迥文诗兮影独伤。

傥有华阴上士(16),服食还山。术既妙而犹学,道已寂而未传。守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚,驾鹤上汉,骖鸾腾天。蹔游万里,少别千年。惟世间兮重别,谢主人兮依然。

下有芍药之诗,佳人之歌。桑中卫女,上宫陈娥(17)。春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何!至乃秋露如珠,秋月如珪(18),明月白露,光阴往来,与子之别,思心徘徊。

是以别方不定,别理千名,有别必怨,有怨必盈,使人意夺神骇,心折骨惊。虽渊云之墨妙(19),严乐之笔精(20),金闺之诸彦(21),兰台之群英(22),赋有凌云之称,辩有雕龙之声,谁能摹暂离之状,写永诀之情者乎!

【注释】

(1)     秦吴:古国名。秦在今陕西一带。吴,在今江苏、浙江一带。

(2)     燕宋:古国名。燕在今河北一带。宋在今河南一带。

(3)     蹔:同”暂”。

(4)     怳(huǎng):丧神失意的样子。

(5)     楸:落叶乔木。离,即”罹”,遭受。

(6)      曾楹:高高的楼房。曾,同”层”。揜(yǎn):同”掩”。

(7)     朱轩:贵者所乘之车。绣轴:绘有彩饰的车轴。此指车驾之华贵。

(8)     羽:五音之一,声最细切,宜于表现悲戚之情。张:调弦。

(9)     造:等到。衔涕:含泪。

(10)  抆:擦拭。抆血,言泣泪以尽继之以血。

(11)  辽水:辽河。在今辽宁省西部,流经营口入海。

(12)  雁山:雁门山。在今山西原平县西北。

(13)  腾文:指露水在阳光下反射出绚烂的色彩。

(14)  镜:照。朱尘:红色的尘霭。照烂:鲜明绚烂之色。

(15)  绶:系官印的丝带。结绶,谓出仕做官。

(16)  傥:同”倘”。华阴:即华山,今陕西渭南县南。

(17)  桑中:卫国地名。上宫:陈国地名。卫女、陈娥:指恋爱中少女。

(18)  珪:一种洁白晶莹的圆形美玉。

(19)  渊:王褒字子渊。云:扬雄字子云。二人都是汉代著名的辞赋家。

(20)  严:严安。乐:徐乐。二人为汉代著名文章家。

(21)  金闺:指汉代长安金马门彦:有学识才干的人。

(22)             兰台:汉代朝廷中藏书和讨论学术的地方。

【译文】

最使人心神沮丧、失魂落魄的,莫过于别离。何况秦国吴国是相去极远的国家,更有燕国宋国啊相隔千里。有时春天的苔痕刚刚滋生,蓦然间秋风啊萧瑟初起。因此游子离肠寸断,各种感触凄凉悱恻。风萧萧发出与往常不同的声音,云漫漫而呈现出奇异的颜色。船在水边滞留着不动,车在山道旁徘徊而不前,船桨迟缓怎能向前划动,马儿凄凉地嘶鸣不息。盖住金杯吧谁有心思喝酒,搁置琴瑟啊泪水沾湿车前轼木。居留家中的人怀着愁思而卧,恍然若有所失。映在墙上的阳光渐渐地消失,月亮升起清辉洒满了长廊。看到红兰缀含着秋露,又见青楸蒙上了飞霜。巡行旧屋空掩起房门,抚弄锦帐枉生清冷悲凉。想必游子别离后梦中也徘徊不前,猜想别后的魂魄正飞荡飘扬。

所以,离别的感情虽然同是一种,而离别的事例却千差万别不尽相同。至于那种骑着备有银鞍的高头大马,坐着文绣车帷的华贵车乘,或者在长安的东都门外为行客设宴,或者在洛阳西北的金谷涧为游人饯行。琴奏羽声啊箫鼓齐鸣,美人的歌声啊叫人伤情;她们佩珠带玉的装饰啊在深秋的风光里尤其显得华丽,她们农罗着绮的穿戴啊在初春的景色中分外娇美鲜明。动听的歌声使正在吃饲料的马也仰起头来欣赏,叫潜藏在深潭中的鱼也浮上水面静听。然而到分手的时候也难免含泪,预感别后的寂寞不免伤神。

又有侠客衔恩未报心中惭傀,他们是年轻的报德之士:聂政刺杀韩相侠累,豫让为智伯报仇雪耻,专诸刺杀吴王僚,荆轲入秦报燕太子的知遇。当他们告别父母,抛下妻子,离开邦国,远别故里,都是流着眼泪决别,擦着泪血互相凝视。他们驱赶出征的骏马义无反顾,目送他们的身影,只见马蹄卷起的尘土不时扬起,正是因为感恩才以一剑相拼,并非要换取声价而舍身于黄泉地里。武阳在秦廷闻钟鼓齐鸣而大惊失色,聂荌在韩地伏尸痛哭而悲伤至极。

或者边境发生了战争,挟带弓箭毅然去从军。辽河水一望无际,雁门山高耸入云。闺房里风晴日暖,野外道路上绿草芬芳。旭日升临天际灿烂光明,露珠在地上闪耀绚丽的色彩,照得红色的雾霭分外绚烂,映入春天草木的雾气烟霞弥漫。手攀着桃李枝条啊不忍诀别,为心爱的丈夫送行啊泪水沾湿了衣裙。

至于一旦到达绝远的国度,哪里还有相见的日期。望着高大的树木啊记下这故乡旧里,在北面的桥樑上啊诀别告辞。送行的左右仆从啊魂魄牵动,亲戚宾客啊落泪伤心。可以铺设树枝而坐啊把怨情倾诉,只有凭借杯酒啊叙述心中的伤悲。正当秋天的大雁啊南飞之日,正是白色的霜露啊欲下之时,哀怨又惆怅啊在那远山的弯曲处,越走越远啊在那长长的河流边。

又如郎君住在淄水西面,妾家住在黄河北岸。曾佩带琼玉一起浴沐着晨光,晚上一起坐在香烟袅袅的金炉旁。君结绶做官啊一去千里,可惜妾如仙山琼草徒然芬芳。惭对深闺中的琴瑟无心弹奏,重帷深掩遮暗了高阁上的流黄。春天楼宇外关闭了青翠的苔色,秋天帷帐里笼罩着洁白的月光;夏天的竹席清凉啊白日迟迟未暮,冬天的灯光昏暗啊黑夜那么漫长!为织锦中曲啊已流尽了泪水,组成迥文诗啊独自顾影悲伤。

或有华山石室中修行的道士,服用丹药以求成仙。术已很高妙而仍在修炼,道已至”寂”但尚未得到真情。一心守炼丹灶不问世事,炼丹于金鼎而意志正坚。想骑着黄鹤直上霄汉,欲乘上鸾鸟飞升青天。一刹那可游行可万,天上小别人间已是千年。唯有世间啊看重别离,虽已成仙与世人告别啊仍依依不舍。

下界有男女咏”芍药”情诗,唱”佳人”恋歌。卫国桑中多情的少女,陈国上宫美貌的春娥。春草染成青翠的颜色,春水泛起碧绿的微波,送郎君送到南浦,令人如此哀愁情多!至于深秋的霜露象珍珠,秋夜的明月似玉珪,皎洁的月光珍珠般的霜露,时光逝去又复来,与您分别,使我相思徘徊。

所以尽管别离的双方并无一定,别离也有种种不同的原因,但有别离必有哀怨,有哀怨必然充塞于心,使人意志丧失神魂滞沮,心理、精神上受到巨大的创痛和震惊。虽有王褒、扬雄绝妙的辞赋,严安、徐乐精深的撰述,金马门前大批俊彦之士,兰台上许多文才杰出的人,辞赋如司马相如有”凌云之气”的美称,文章象驺奭有”雕镂龙文”的名声,然而有谁能描摹出分离时瞬间的情状,抒写出永诀时难舍难分之情呢!














谏太宗十思疏  

魏徵

【原文】

臣闻求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义。源不深而望流之远,根不固而求木之长,德不厚而思国之安,臣虽下愚,知其不可,而况于明哲乎?人君当神器之重(1),居域中之大(2),不念居安思危,戒奢以俭,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长也。

凡百元首,承天景命(3),善始者实繁,克终者盖寡。岂取之易,守之难乎?盖在殷忧(4),必竭诚以待下;既得志,则纵情以傲物。竭诚,则吴、越为一体;傲物,则骨肉为行路。虽董之以严刑(5),振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人,载舟复舟,所宜深慎。

诚能见可欲,则思知足以自戒;将有作(6),则思知止以安人;念高危,则思谦冲而自牧(7);惧满溢,则思江海下百川;乐盘游(8),则思三驱以为度(9);忧懈怠,则思慎始而敬终;虑壅蔽,则思虚心以纳下;惧谗邪,则思正身以黜恶;恩所加,则思无因喜以谬赏;罚所及,则思无因怒而滥刑。总此十思,宏此九德(10)。简能而任之(11),择善而从之,则智者尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。文武并用,垂拱而治。何必劳神苦思,代百司之职役哉!

【注释】

(1)     神器:帝位。

(2)     域中,天地间。

(3)     景:大。

(4)     殷:深。

(5)     董:督责,监督。

(6)     作:兴作,建筑。指兴建宫室之类。

(7)     谦冲:谦虚。自牧:自我修养。

(8)     盘游:打猎游乐。

(9)     三驱:一年打猎三次。

(10)  九德:指忠、信、敬、刚、柔、和、固、贞、顺。

(11)  简:选拔。

【译文】

我听说过,要求树木生长,就一定要加固它的根本;想要河水流得远长,一定要疏通它的源泉;要使国家安定,一定要积聚它的德义。源泉不深却希望河水流得远长,根底不稳固却要求树木长得高大,道德不深厚却想国家的安定,臣虽然愚笨,也知道这是不可能的,何况象陛下这样明智的人呢?国君掌握帝位的重权,处在天地间最高的地位,不考虑在安乐时想到危难、用节俭来消除奢侈,这也象砍伐树木的根却要求树木茂盛,阻塞水的源头却希望水流得长远一样啊。

凡是古代的君主,承受上天的大命,开始做得好的确实很多,但是能够坚持到底的却很少。难道是取得天下容易,守住天下就困难吗?大概是他们在忧患深重的时候,必然竭尽诚意对待下属,一旦得志,便放纵情欲,傲视他人。竭尽诚意,那么即使象吴、越那样敌对的国家也能结为一个整体;傲视他人,那么骨肉至亲也会疏远得象过路人一样。即使用严酷的刑罚督责人们,用威风怒气恫吓人们,结果只能使人们图求苟且以免于刑罚,却不会怀念国君的恩德,表面上态度恭敬,可是心里并不服气。怨恨不在大小,可怕的只是百姓。百姓象水一样,可以载船,也可以翻船,这是应该特别谨慎的。

如果真的能够作到:看见引起自己爱好的东西,就想到应该知足来警惕自己;将要兴建宫室土木,就要想到适可而止,使百姓安宁;想到君位高而且危,就要不忘谦虚加强道德修养;恐怕自己骄傲自满,就要想到江海所以巨大,是因为能居于百川之下;游乐忘返地打猎时,就要想到古人说的”一年三次”田猎为限度;忧虑自己松懈懒惰时,就要想到自始至终都要谨慎;怕自己耳目被堵塞、遮蔽,就要想到虚心接受下面意见;担心有谗邪的人在自己身边,就想到要自身正直,斥退邪恶的人;恩惠所施加,就要想到没有因为偏爱而给予不恰当的奖赏;惩罚所涉及,就要想到没有因为生气而滥用刑罚。完全做到上述十个方面,扩大九德的修养,一定会得到很多补益。选拔有才能的人而任用他,选择好的意见而听从它,那么,聪明的人就会竭尽他们的智谋,勇敢的人就会竭尽他们的气力,仁爱的人就会广施他们的恩惠,诚实的人就会奉献他们的忠诚。文臣武将都得到任用,就可以垂衣拱手,安然而治了。何必劳神苦思,代行百官的职务呢!


为徐敬业讨武曌檄  

骆宾王  

【原文】

伪临朝武氏者,人非温顺,地实寒微。昔充太宗下陈(1),尝以更衣入侍。洎乎晚节(2),秽乱春宫。密隐先帝之私,阴图后庭之嬖(3)。入门见嫉,蛾眉不肯让人;掩袖工谗,狐媚偏能惑主。践元后于翚翟,陷吾君于聚麀(4)。加以虺蜴为心(5),豺狼成性,近狎邪僻(6),残害忠良,杀姊屠兄,弑君鸩母。神人之所共疾,天地之所不容。犹复包藏祸心,窥窃神器。君之爱子,幽之于别宫;贼之宗盟,委之以重任。呜呼!霍子孟之不作(7),朱虚侯之已亡(8)。燕啄皇孙,知汉祚之将尽;龙漦帝后,识夏庭之遽衰。

敬业皇唐旧臣,公侯冢子(9)。奉先帝之遗训,荷本朝之厚恩。宋微子之兴悲(10),良有以也;桓君山之流涕(11),岂徒然哉!是用气愤风云,志安社稷。因天下之失望,顺宇内之推心,爰举义旗(12),誓清妖孽。南连百越),北尽三河(13),铁骑成群,玉轴相接。海陵红粟(14),仓储之积靡穷;江浦黄旗,匡复之功何远。班声动而北风起(15),剑气冲而南斗平。喑呜则山岳崩颓,叱咤则风云变色。以此制敌,何敌不摧;以此攻城,何城不克!

公等或家传汉爵,或地协周亲,或膺重寄于爪牙(16),或受顾命于宣室。言犹在耳,忠岂忘心?一抔之土未干,六尺之孤安在?傥能转祸为福(17),送往事居,共立勤王之勋,无废旧君之命,凡诸爵赏,同指山河。若其眷恋穷城,徘徊歧路,坐昧先幾之兆(18),必贻后至之诛。

请看今日之域中,竟是谁家之天下!移檄州郡,咸使知闻。

【注释】

(1)     下陈:古人宾主相馈赠礼物、陈列在堂下,称为”下陈”。

(2)     洎():及,到。晚节:后来。

(3)     嬖()宠爱。

(4)      聚麀(yōu):多匹牡鹿共有一匹牝鹿。麀,母鹿。

(5)     虺(huī)蜴:指毒物。虺,毒蛇。蜴,蜥蜴。

(6)     狎:亲近。邪僻:指不正派的人。

(7)     霍子孟:名霍光,西汉大臣,受汉武帝遗诏,辅助幼主汉昭帝。

(8)     朱虚侯:汉高祖子齐惠王肥的次子,名刘章,封朱虚侯。

(9)     冢子:嫡长子。

(10)  宋微子:微子名启,是殷纣王的庶兄,被封于宋。

(11)  桓君山:东汉人,名谭,光武帝时为给事中。

(12)  爰:于是。

(13)  三河:洛阳附近河东、河内、河南三郡。

(14)  海陵:古县名,治所在今江苏省泰州市,地在扬州附近。

(15)  班声:马嘶鸣声。

(16)  膺:承受。爪牙:喻武将。

(17)  傥:通”倘”,倘若,或者。

(18)  昧:不分明。幾:迹象。

【译文】

那个非法把持朝政的武氏,不是一个温和善良之辈,而且出身卑下。当初是太宗皇帝的姬妾,曾因更衣的机会而得以奉侍左右。到后来,不顾伦常与太子(唐高宗李治)关系暧昧。隐瞒先帝曾对她的宠幸,谋求取得在宫中专宠的地位。选入宫里的妃嫔美女都遭到她的嫉妒,一个都不放过;她偏偏善于卖弄风情,象狐狸精那样迷住了皇上。终于穿着华丽的礼服,登上皇后的宝座,把君王推到乱伦的丑恶境地。加上一幅毒蛇般的心肠,凶残成性,亲近奸佞,残害忠良,杀戮兄姊,谋杀君王,毒死母亲。这种人为天神凡人所痛恨,为天地所不容。她还包藏祸心,图谋夺取帝位。皇上的爱子,被幽禁在冷宫里;而她的亲属党羽,却委派以重要的职位。呜呼!霍光这样忠贞的重臣,再也不见出现;刘章那样强悍的宗室也已消亡了。”燕啄皇孙”歌谣的出现,人们知道汉朝的皇统将要穷尽;孽龙的口水流淌在帝王的宫庭里,标志着夏后氏王朝快要衰亡。

我李敬业是大唐的老臣下,是王公贵族的长子,奉行的是先帝留下的训示,承受着本朝的优厚恩典。宋微子为故国的覆灭而悲哀,确实是有他的原因的;桓谭为失去爵禄而流泪,难道是毫无道理的吗!因此我愤然而起来干一番事业,目的是为了安定大唐的江山。依随着天下的失望情绪,顺应着举国推仰的心愿,于是高举正义之旗,发誓要消除害人的妖物。南至偏远的百越,北到中原的三河,铁骑成群,战车相连。海陵的粟米多得发酵变红,仓库里的储存真是无穷无尽;大江之滨旌旗飘扬,光复大唐的伟大功业还会是遥远的吗!战马在北风中嘶鸣,宝剑之气直冲向天上的星斗。战士的怒吼使得山岳崩塌,云天变色。拿这来对付敌人,有什么敌人不能打垮;拿这来攻击城市,有什么城市不能占领!

诸位有的在封疆做官,有的是皇室至亲,有的心中接受过朝廷的言语重托,有的在宫中接受过先王临终的遗命,所受之言还在耳畔,怎能忘掉忠心?先帝陵墓上的新土还没有干,嗣位的新君又在何处?如果能够化灾祸为好事,忠于先帝,服事新君,共同立下救助皇帝的功勋,不辜负先君的遗命,那么有功的一定受爵受赏,可指山河为誓。如果有人留恋末路的城池,徘徊在十字路口,坐观成败而看不清形势,一定会遭到以迟后为罪名的诛伐。

请看今天的世界,到底是谁家的天下!这道檄文颁布到各州郡,让大家都知晓。






















滕王阁序  

王 勃  

【原文】

豫章故郡(1),洪都新府(2)。星分翼轸,地接衡庐(3)。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越(4)。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻(5)。雄州雾列,俊采星驰(6)。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临(7);宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区,童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆(8)。层台耸翠,上出重霄;飞阁翔丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。披绣闼,俯雕甍:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家(9);舸舰迷津,青雀黄龙之轴。云销雨霁,彩彻区明(10)。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨(11);雁阵惊寒,声断衡阳之浦(12)

遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生(13),纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽(14);邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间(15)。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;沟水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见(16),奉宣室以何年。嗟乎!时运不齐,命途多舛;冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时。所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙而相欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,爱宗悫之长风(17)。舍簪笏于百龄(18),奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门(19)。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭。呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣(20),梓泽丘墟(21)。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。

【注释】

(1)     豫章:滕王阁在今江西省南昌市。南昌,为汉豫章郡治。

(2)     洪都:汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。

(3)     衡庐:衡,衡山,此代指衡州。庐,庐山,此代指江州。

(4)     蛮荆:古楚地,今湖北、湖南一带。瓯越:古越地,今浙江地区。

(5)     徐孺句:徐孺子名稚,东汉豫章南昌人,当时隐士。

(6)     采:通”寀”,官吏。

(7)     棨()戟:外有赤黑色缯作套的木戟,古代大官出行时用。

(8)     帝子、天人:都指滕王李元婴。

(9)     闾阎:里门,这里代指房屋。钟鸣鼎食:古代贵族鸣钟列鼎而食。

(10)  彩:虹。彻:通贯。

(11)  彭蠡:古大泽名,即今鄱阳湖。

(12)  衡阳:今属湖南省,境内有回雁峰,相传秋雁到此就不再南飞。

(13)  爽籁:管子参差不齐的排箫。

(14)  彭泽:县名,今江西湖口县东。陶渊明曾官彭泽县令,称陶彭泽。

(15)  吴会:吴郡,治所在今江苏省苏州市。云间:江苏松江县

(16)  帝阍(hūn):天帝的守门人。

(17)  宗悫(què):宗悫字元干,南朝宋南阳人。

(18)  簪笏:冠簪、手版。官吏用物,这里代指官职地位。

(19)  捧袂:举起双袖,表示恭敬的姿势。

(20)  兰亭:在今浙江省绍兴市附近。

(21)  梓泽:即晋石崇的金谷园,故址在今河南省洛阳市西北。

【译文】

这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的洪州城,房屋象雾一般罗列,英俊的人才,象繁星一样的活跃。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士,文章的气势象腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的武库里,刀光剑影,如紫电、如清霜。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

时光正值九月,节序已是深秋。积水退尽,寒冷的潭水变得分外清澈;烟霭凝聚,傍晚的山峦呈现出一派紫色。整治车马,登上大路;寻访美景,驰向高山。来到帝子建阁的沙洲,得见滕王昔日的亭馆。楼台层叠。象高耸的青山,向上直插云霄;阁檐飞架,如流动的色彩,下视不见地面。栖息着白鹤和野鸭的河洲沙滩,极尽岛屿萦回之能事;用桂树和木兰建筑的殿堂楼馆,排列成冈峦起伏的形势。推开雕刻精致的门扇,俯瞰装饰华美的屋脊。山原辽阔,尽收眼底;江湖盘曲,望之心寒。住宅遍布大地,全都是钟鸣鼎食的人家;船只挤满渡口,尽雕成青雀黄龙的形状。云气消散,雨过天晴,彩虹贯天,长空明朗。落霞伴着孤鸟一齐向天边飞去;秋水映着长空融成一片澄碧。傍晚的渔船响起悠扬的歌声,歌声直飘到鄱阳湖的彼岸;秋凉的天空传来雁群的惊叫,叫声延续到回雁峰的水边。

远望的胸襟刚开始舒畅,奔放的兴致又急剧飞扬。箫管齐鸣,鼓荡起清风阵阵,歌声纤柔,逗引得白云依依。仿佛在睢园的绿竹丛中宴饮,豪气盖过了善饮的彭泽县令;又如在邺水的荷花池畔吟咏,文笔辉映着擅诗的临川才子。良辰、美景、赏心、乐事四美俱全,贤主、嘉宾难得一起聚会。极目长天,畅游假日。天高地远,令人觉得宇宙无穷无尽;兴尽悲来,感到命运皆有定数。遥望夕阳映照下的长安,指点云雾飘渺中的江南。大地的尽头南海最深,天柱虽高而北极星更远。关山难以逾越,有谁同情迷路的游子?偶然沟水相逢,人人都是异乡的来客。怀念天子而不得朝见,奉召到宣室殿更不知在何年。唉!命运不好,遭遇坎坷。冯唐容易衰老,李广难以封侯。使贾谊屈居长沙,并非没有圣明的君主;让梁鸿逃隐海滨,又难道不在清明的时代?所可仗恃的是君子安于贫贱,而达人懂得天命。年纪老了应当更加豪壮,哪能在白头时改变初衷?境遇不好应当更加坚定,决不能抛弃凌云的壮志。喝了贪泉的水,神志更觉得清爽;处在干涸的车辙内,心情却依然欢乐。北海虽然遥远,乘大风可以到达;晨光虽已逝去,日暮为时未晚。孟尝品德高洁,空留下报国的热情;阮籍行为狂放,能学他无路便痛哭?

我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已弱冠,却无处去请缨杀敌。我羡慕宗懿那种”乘长风破万里浪”的英雄气概,也有投笔从戎的志向。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的”宝树”,但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲。今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?啊!名胜之地不会长存,盛大的宴会也难以再逢。兰亭的宴集已是陈迹,梓泽名园也成了废墟。临别赠言,承蒙阎公的盛意;登高作诗,只有借重在座诸公。我冒昧地尽情倾吐,恭敬地写下短序。按照规定的韵字大家作诗,我的一首也同时也成。请诸位展露潘岳般的文采,各自倾泻陆机般的才华吧。























吊古战场文   

李华

【原文】

浩浩乎平沙无垠,夐不见人。河水萦带,群山纠纷(1)。黯兮惨悴,风悲日曛(2)。蓬断草枯,凛若霜晨。鸟飞不下,兽挺亡群(3)。亭长告予曰:”此古战场也,尝覆三军。往往鬼哭,天阴则闻。”伤心哉!秦欤汉欤?将近代欤?

吾闻夫齐魏徭戍,荆韩召募。万里奔走,连年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地阔天长,不知归路。寄身锋刃,腷臆谁愬(4)?秦汉而还,多事四夷,中州耗斁(5),无世无之。古称戎夏,不抗王师。文教失宣,武臣用奇(6)。奇兵有异于仁义,王道迂阔而莫为(7)。呜呼噫嘻!

吾想夫北风振漠,胡兵伺便。主将骄敌,期门受战。野竖旌旗,川回组练。法重心骇,威尊命贱。利镞穿骨,惊沙入面,主客相搏,山川震眩。声析江河(8),势崩雷电。至若穷阴凝闭(9),凛冽海隅,积雪没胫,坚冰在须。鸷鸟休巢,征马踟蹰。缯纩无温(10),堕指裂肤。当此苦寒,天假强胡,凭陵杀气(11),以相剪屠。径截辎重,横攻士卒。都尉新降,将军复没。尸踣巨港之岸,血满长城之窟。无贵无贱,同为枯骨。可胜言哉!鼓衰兮力竭,矢尽兮絃绝,白刃交兮宝刀折,两军蹙兮生死决。降矣哉,终身夷狄;战矣哉,暴骨沙砾。鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅。魂魄结兮天沉沉,鬼神聚兮云幂幂。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。伤心惨目,有如是耶!

吾闻之:牧用赵卒,大破林胡,开地千里,遁逃匈奴(12)。汉倾天下,财殚力痡(13)。任人而已,岂在多乎!周逐狁,北至太原。既城朔方,全师而还。饮至策勋,和乐且闲。穆穆棣棣(14),君臣之间。秦起长城,竟海为关。荼毒生民,万里朱殷。汉击匈奴,虽得阴山,枕骸徧野,功不补患(15)

苍苍蒸民,谁无父母?提携捧负,畏其不寿。谁无兄弟?如足如手。谁无夫妇?如宾如友。生也何恩,杀之何咎?其存其没,家莫闻知。人或有言,将信将疑。悁悁心目(16),寤寐见之。布奠倾觞(17),哭望天涯。天地为愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂无依。必有凶年,人其流离。呜呼噫嘻!时耶命耶?从古如斯!为之奈何?守在四夷。

【注释】

(1)     夐(xuàn):远。

(2)     曛:赤黄色,形容日色昏暗。

(3)     挺:通”铤”,疾走的样子。

(4)     腷()臆:心情苦闷。愬,即”诉”。

(5)     耗斁():损耗败坏

(6)     用奇:使用阴谋诡计。

(7)     王道:指礼乐仁义等治理天下的准则。迂阔:迂腐空疏。

(8)     析:分离,劈开。

(9)     穷阴:犹穷冬,极寒之时。

(10)  缯纩:缯,丝织品的总称。纩,丝绵。古代尚无棉花,絮衣都用丝棉。

(11)  凭陵:凭借,倚仗。

(12)  牧:李牧,战国末赵国良将,守雁门(今山西北部)

(13)  殚(dān):尽。痡():劳倦,病苦。

(14)  穆穆:端庄盛美,恭敬谨肃的样子。棣()棣,文雅安和的样子。

(15)  阴山:在今内蒙古中部,西起河套,东接内兴安岭。

(16)  悁(yuān)悁:忧愁郁闷的样子。

(17)  布奠倾觞:把酒倒在地上以祭奠死者。布,陈列。奠,设酒食以祭祀。

【译文】

空旷的沙漠无边无际,辽阔的荒漠不见人烟。河水象飘带一样弯曲流动,群山像犬牙一样交错在一起。幽暗啊悲惨凄凉,明风悲号,天日昏黄,飞返折断,百草枯死,寒冷得如霜冻的早晨,各种飞身无处可栖,在天上乱窜,许多怪兽争斗激烈,失群狂奔。亭长告诉我说:”这犹是古战场啊!常常有失败的一方全军都淹没在这里,时常能听到鬼哭的声音,每逢天阴的时候,就会听得更加清楚。”真令人伤心啊!这是秦朝、汉朝,还是近代的事情呢?

我听说战国时期,齐魏征集壮丁服役,楚韩募集兵员备战。士兵们奔走万里边疆,年复一年暴露在外,早晨寻找沙漠中的水草放牧,夜晚穿涉结冰的河流。地远天长,不知道哪里是归家的道路。性命寄托于刀枪之间,苦闷的心情向谁倾诉?自从秦汉以来,四方边境上战争频繁,中原地区的损耗破坏,也无世不有。古时称说,外夷中夏,都不和帝王的军队为敌;后来不再宣扬礼乐教化,武将们就使用奇兵诡计。奇兵不符合仁义道德,王道被认为迂腐不切实际,谁也不去实行。唉哟哟!

我想象北风摇撼着沙漠,胡兵乘机来袭。主将骄傲轻敌,敌兵已到营门才仓卒接战。原野上竖起各种战旗,河谷地奔驰着全副武装的士兵。严峻的军法使人心惊胆战,当官的威权重大,士兵的性命微贱。锋利的箭镞穿透骨头,飞扬的沙粒直扑人面。敌我两军激烈搏斗,山川也被震得头昏眼花。声势之大,足以使江河分裂,雷电奔掣。何况正值极冬,空气凝结,天地闭塞,寒气凛冽的翰海边上,积雪陷没小腿,坚冰冻住胡须。凶猛的鸷鸟躲在巢里休息,惯战的军马也徘徊不前。绵衣毫无暖气,人冻得手指掉落,肌肤开裂。在这苦寒之际,老天假借强大的胡兵之手,凭仗寒冬肃杀之气,来斩伐屠戮我们的士兵,半途中截取军用物资,拦腰冲断士兵队伍。都尉刚刚投降,将军又复战死。尸体僵仆在大港沿岸,鲜血淌满了长城下的窟穴。无论高贵或是卑贱,同样成为枯骨。说不完的凄惨哟!鼓声微弱啊,战士已经精疲力竭;箭已射尽啊,弓弦也断绝。白刃相交肉搏啊,宝刀已折断;两军迫近啊,以生死相决。投降吧?终身将沦于异族;战斗吧?尸骨将暴露于沙砾!鸟儿无声啊群山沉寂,漫漫长夜啊悲风淅淅,阴魂凝结啊天色昏暗,鬼神聚集啊阴云厚积。日光惨淡啊映照着短草,月色凄苦啊笼罩着白霜。人间还有象这样令人伤心惨目的景况吗?

我听说过,李牧统率赵国的士兵,大破林胡的入侵,开辟疆土千里,匈奴望风远逃。而汉朝倾全国之力和匈奴作战,反而民穷财尽,国力削弱。关键是任人得当,哪在于兵多呢!周朝驱逐狁,一直追到太原,在北方筑城防御,尔后全军凯旋回京,在宗庙举行祭祀和饮宴,记功授爵,大家和睦愉快而又安适。君臣之间,端庄和蔼,恭敬有礼。而秦朝修筑长城,直到海边都建起关塞,残害了无数的人民,鲜血把万里大地染成了赤黑;汉朝出兵攻击匈奴,虽然占领了阴山,但阵亡将士骸骨遍野,互相枕藉,实在是得不偿失。

苍天所生众多的人民,谁没有父母?从小拉扯带领,抱着背着,唯恐他们夭折。谁没有亲如手足的兄弟?谁没有相敬如宾友的妻子?他们活着受过什么恩惠?又犯了什么罪过而遭杀害?他们的生死存亡,家中无从知道;即使听到有人传讯,也是疑信参半。整日忧愁郁闷,夜间音容入梦。不得已只好陈列祭品,酹酒祭奠,望远痛哭。天地为之忧愁,草木也含悲伤。这样不明不白的吊祭,不能为死者在天之灵所感知,他们的精魂也无所归依。何况战争之后,一定会出现灾荒,人民难免流离失所。唉唉!这是时势造成,还是命运招致呢?从古以来就是如此!怎样才能避免战争呢?惟有宣扬教化,施行仁义,才能使四方民族为天子守卫疆土啊。


陋室铭  

刘禹锡

【原文】

山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。斯是陋室(1),惟吾德馨(2)。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒(3),往来无白丁(4)。可以调素琴(5),阅金经。无丝竹之乱耳(6),无案牍之劳形(7)。南阳诸葛庐,西蜀子云亭(8),孔子云:”何陋之有?”

【注释】

(1)     陋室:陈设简单而狭小的房屋。

(2)     德馨:意指品行高洁。馨:能散布到远方的香气。

(3)     鸿儒:这里泛指博学之士。

(4)     白丁:未得功名的平民。这里借指不学无术之人。

(5)     素琴:不加雕绘装饰的琴

(6)     丝竹:弦乐、管乐。此处泛指乐器。乱耳:使听力紊乱。

(7)     案牍:官府人员日常处理的文件。

(8)     子云:汉代扬雄(5318)的字。”

【译文】

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是间简陋的房子,好在主人有美好的德行。苔藓给阶前铺上绿毯,芳草把帘内映得碧青。谈笑的是渊博的学者,往来的没有浅薄的人。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱听觉,没有繁忙的公务催劳伤神。这间陋室如同南阳诸葛庐,又如西蜀子云亭。正如孔子所说:”有什么理由认为它是粗陋的呢?”





阿房宫赋  

杜 牧

【原文】

六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里(1),隔离天日。骊山北构而西折(2),直走咸阳。二川溶溶(3),流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回(4),檐牙高啄。各抱地势,勾心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹(5)?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦(6),朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也,辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉,有不得见者,三十六年。燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人(7),倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾。弃掷逦迤(8),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢(9),用之如泥沙?使负栋之柱(10),多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒(11);瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫(12),函谷举(13),楚人一炬,可怜焦土。

呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;秦复爱六国之人,则递三世,可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而使后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使人而复哀后人也。

【注释】

(1)     覆压:覆盖。三百余里:指宫殿占地面积大。

(2)     骊山:在今陕西省临潼县东南。构:建筑。

(3)     二川:指渭水和樊川。

(4)     廊腰:走廊中间的转折处。缦,无花纹的丝绸。

(5)     霁:雨止云开。

(6)     辇:古代贵族乘坐的人力车。此用作动词,乘车。

(7)     其人:其民。唐人避太宗李世民讳,以”人”代”民”。

(8)     逦迤:接连不断。这里是说到处都是。

(9)     锱铢:古时的重量单位。

(10)  负栋:支撑栋梁的柱子。

(11)  庾:粮仓。

(12)  戍卒叫:陈胜、吴广谪戍渔阳途中,于大泽振臂一呼,率众起义。

(13)  函谷举:指刘邦攻破函谷关。举,攻破,拔取。

【译文】

六国灭亡,秦始皇统一中国后,四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上象蛟龙,可是没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空象彩虹,可是并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。

那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,被一车车送来秦国,日夜献歌奏乐,成了秦国的宫人。星光闪烁,原来是她们打开了梳妆镜子;绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,2是她们倒掉的残脂剩粉;空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。皇帝的宫车驰过,声如雷霆,使人骤然吃惊;听那车声渐远,也不知驰到哪儿去了。宫人们用尽心思修饰容貌,打扮得极其娇媚妍丽,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。燕、赵收藏的财宝,韩、魏聚敛的金玉,齐、楚搜求的珍奇,这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得如山一样。一旦国家灭亡,不能占有了,统统运进了阿房宫。在这里把宝鼎看作铁锅,美玉当石头,又视黄金为土块,珍珠为沙石,随意丢弃,秦人看见了也不觉得可惜。

唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙一样呢?甚至使得阿房宫支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的人声还要喧闹。这使天下人们口里虽不敢说,但心里却充满了愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一片焦土!

唉!灭亡六国的是六国自己,而不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己,而不是天下百姓。唉!如果六国统治者都是爱护本国人民,那么就有足够的力量抗拒秦国。如果秦国统治者同样能爱护六国的人民,那么秦就能从三世传下去,甚至可以传到万世,都为君王,谁还能灭掉秦国呢?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引为鉴戒,那么又要让再后世的人为他们哀叹了。

















 道

韩愈  

【原文】

博爱之谓仁,行而宜之之谓义,由是而之焉之谓道,足乎己而无待于外之谓德。仁与义为定名,道与德为虚位。故道有君子小人,而德有凶有吉。老子之小仁义,非毁之也,其见者小也。坐井而观天,曰天小者,非天小也。彼以煦煦为仁(1),孑孑为义(2),其小之也则宜。其所谓道,道其所道,非吾所谓道也。其所谓德,德其所德,非吾所谓德也。凡吾所谓道德云者,合仁与义言之也,天下之公言也。老子之所谓道德云者,去仁与义言之也,一人之私言也。

周道衰,孔子没,火于秦,黄老于汉(3),佛于晋、魏、梁、隋之间。其言道德仁义者,不入于杨,则归于墨;不入于老,则归于佛。入于彼,必出于此。入者主之,出者奴之;入者附之,出者汙之(4)。噫!后之人其欲闻仁义道德之说,孰从而听之?老者曰:”孔子,吾师之弟子也。”佛者曰:”孔子,吾师之弟子也。”为孔子者,习闻其说,乐其诞而自小也(5),亦曰”吾师亦尝师之”云尔。不惟举之于口,而又笔之于其书。噫!后之人虽欲闻仁义道德之说,其孰从而求之?

甚矣,人之好怪也,不求其端,不讯其末,惟怪之欲闻。古之为民者四,今之为民者六。古之教者处其一,今之教者处其三。农之家一,而食粟之家六。工之家一,而用器之家六。贾之家一,而资焉之家六。奈之何民不穷且盗也?

古之时,人之害多矣。有圣人者立,然后教之以相生相养之道。为之君,为之师。驱其虫蛇禽兽,而处之中土。寒然后为之衣,饥然后为之食。木处而颠,土处而病也,然后为之宫室。为之工以赡其器用,为之贾以通其有无,为之医药以济其夭死,为之葬埋祭祀以长其恩爱,为之礼以次其先后,为之乐以宣其湮郁(6),为之政以率其怠倦,为之刑以锄其强梗(7)。相欺也,为之符、玺、斗斛、权衡以信之。相夺也,为之城郭甲兵以守之。害至而为之备,患生而为之防。今其言曰:”圣人不死,大盗不止。剖斗折衡,而民不争。”呜呼!其亦不思而已矣。如古之无圣人,人之类灭久矣。何也?无羽毛鳞介以居寒热也,无爪牙以争食也。

是故君者,出令者也;臣者,行君之令而致之民者也;民者,出粟米麻丝,作器皿,通货财,以事其上者也。君不出令,则失其所以为君;臣不行君之令而致之民,则失其所以为臣;民不出粟米麻丝,作器皿,通货财,以事其上,则诛。今其法曰,必弃而君臣,去而父子,禁而相生相养之道,以求其所谓清净寂灭者。呜呼!其亦幸而出于三代之后,不见黜于禹、汤、文、武、周公、孔子也(8)。其亦不幸而不出于三代之前,不见正于禹、汤、文、武、周公、孔子也。

帝之与王,其号虽殊,其所以为圣一也。夏葛而冬裘,渴饮而饥食,其事虽殊,其所以为智一也。今其言曰:”曷不为太古之无事”?”是亦责冬之裘者曰:”曷不为葛之之易也?”责饥之食者曰:”曷不为饮之之易也?”传曰:”古之欲明明德于天下者,先治其国;欲治其国者,先齐其家;欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先诚其意。”然则古之所谓正心而诚意者,将以有为也。今也欲治其心而外天下国家,灭其天常(9),子焉而不父其父,臣焉而不君其君,民焉而不事其事。孔子之作《春秋》也,诸侯用夷礼则夷之,进于中国则中国之。经曰:”夷狄之有君,不如诸夏之亡。”《诗》曰:戎狄是膺,荆舒是惩”今也举夷狄之法,而加之先王之教之上,几何其不胥而为夷也(10)

夫所谓先王之教者,何也?博爱之谓仁,行而宜之之谓义。由是而之焉之谓道。足乎己无待于外之谓德。其文,《诗》、《书》、《易》、《春秋》;其法,礼、乐、行政;其民,士、农、工、贾;其位,君臣、父子、师友、宾主,昆弟、夫妇、;其服,麻、丝;其居,宫室;其食,粟米、果蔬、鱼肉。其为道易明,而其为教易行也。是故以之为己,则顺而祥;以之为人,则爱而公;以之为心,则和而平;以之为天下国家,无所处而不当。是故生则得其情,死则尽其常。效焉而天神假,庙焉而人鬼享。曰:”斯道也,何道也?”曰:”斯吾所谓道也,非向所谓老与佛之道也。尧以是传之舜,舜以是传之禹,禹以是传之汤,汤以是传之文、武,周公,文、武、周公传之孔子,孔子传之孟轲(11),轲之死,不得其传焉。荀与扬也(12),择焉而不精,语焉而不详。由周公而上,上而为君,故其事行。由周公而下,下而为臣,故其说长。然则如之何而可也?曰,不塞不流,不止不行。人其人,火其书,庐其居。明先王之道以道之。鳏、寡、孤、独、废、疾者有养也(13),其亦庶乎其可也(14)。”

【注释】

(1)     煦煦:和蔼的样子。这里指小恩小惠。

(2)     孑孑:琐屑细小的样子。

(3)     黄老:汉初道家学派,把传说中的黄帝与老子共同尊为道家始祖。

(4)     汙:污蔑,诋毁。

(5)     诞:荒诞。自小:自己轻视自己。

(6)     宣:宣洩。湮郁:郁闷。

(7)     强梗:强暴之徒。

(8)     三代:指夏、商、周三朝。黜贬斥。

(9)     天常:天性。

(10)  几何:差不多。胥:沦落。

(11)  文:周文王姬昌。武:周武王姬发。周公:姬旦。

(12)  荀:荀子,名况,又称荀卿、孙卿。扬:扬雄,字子云,西汉人。

(13)  鳏(guān):老而无妻。独:老而无子。

(14)  庶乎:差不多、大概。

【译文】

博爱叫做仁,合宜于仁的行为叫做义,从仁义再向前去的叫做道,自身具有而不依赖外界的叫做德。仁和义是意义确定的名词,道和德是意义不确定的名词,所以道有君子之道和小人之道,而德有吉德和凶德。老子轻视仁义,并不是诋毁仁义,而是由于他的观念狭小。好比坐在里井看天的人,说天很小,其实天并不小。老子把小恩小惠认为仁,把谨小慎微认为义,他轻视仁义就是很自然的了。老子所说的道,是把他观念里的道当作道,不是我所说的道。他所说的德,是把他观念里的德当作德,不是我所说的德。凡是我所说的道德,都是结合仁和义说的,是天下的公论。老子所说的道德,是抛开了仁和义说的,只是他一个人的说法。

自从周道衰落,孔子去世以后,秦始皇焚烧诗书,黄老学说盛行于汉代,佛教盛行于晋、魏、梁、隋之间。那时谈论道德仁义的人,不归入杨朱学派,就归入墨翟学派;不归入道学,就归入佛学。归入了那一家,必然轻视另外一家。尊崇所归入的学派,就贬低所反对的学派;依附归入的学派,就污蔑反对的学派。唉!后世的人想知道仁义道德的学说,到底听从谁的呢?道家说:”孔子是我们老师的学生。”佛家也说:”孔子是我们老师的学生。”研究孔学的人,听惯了他们的话,乐于接受他们的荒诞言论而轻视自己,也说”我们的老师曾向他们学习”这一类话。不仅在口头说,而且又把它写在书上。唉!后世的人即使要想知道关于仁义道德的学说,又该向谁去请教呢?

人们喜欢听怪诞的言论真是太过份了!他们不探求事情的起源,不考察事情的结果,只喜欢听怪诞的言论。古代的人民只有四类,今天的人民有了六类。古代负有教育人民的任务的,只占四类中的一类,今天却有三类。务农的一家,要供应六家的粮食;务工的一家,要供应六家的器用;经商的一家,依靠他服务的有六家。又怎么能使人民不因穷困而去偷盗呢?

古时候,人民的灾害很多。有圣人出来,才教给人民以相生相养的生活方法,做他们的君王或老师。驱走那些蛇虫禽兽,把人们安顿在中原。天冷就教他们做衣裳,饿了就教他们种庄稼。栖息在树木上容易掉下来,住在洞穴里容易生病,于是就教导他们建造房屋。又教导他们做工匠,供应人民的生活用具;教导他们经营商业,调剂货物有无;发明医药,以拯救那些短命而死的人;制定葬埋祭祀的制度,以增进人与人之间的恩爱感情;制定礼节,以分别尊卑秩序;制作音乐,以宣洩人们心中的郁闷;制定政令,以督促那些怠惰懒散的人;制定刑罚,以铲除那些强暴之徒。因为有人弄虚作假,于是又制作符节、印玺、斗斛、秤尺,作为凭信。因为有争夺抢劫的事,于是设置了城池、盔甲、兵器来守卫家国。总之,灾害来了就设法防备;祸患将要发生,就及早预防。现在道家却说:”如果圣人不死,大盗就不会停止。只要砸烂斗斛、折断秤尺,人民就不会争夺了。”唉!这都是没有经过思考的话罢了。如果古代没有圣人,人类早就灭亡了。为什么呢?因为人们没有羽毛鳞甲以适应严寒酷暑,也没有强硬的爪牙来夺取食物。

因此说,君王,是发布命令的;臣子,是执行君王的命令并且实施到百姓身上的;百姓,是生产粮食、丝麻,制作器物,交流商品,来供奉在上统治的人的。君王不发布命令,就丧失了作为君王的权力;臣子不执行君王的命令并且实施到百姓身上,就失去了作为臣子的职责;百姓不生产粮食、丝麻、制作器物、交流商品来供应在上统治的人,就应该受到惩罚。现在佛家却说,一定要抛弃你们的君臣关系,消除你们的父子关系,禁止你们相生相养的办法,以便追求那些所谓清净寂灭的境界。唉呀!他们也幸而出生在三代之后,没有被夏禹、商汤、周文王、周武王、周公、孔子所贬斥。他们又不幸而没有出生在三代以前,没有受到夏禹、商汤、周文王、周武王、周公、孔子的教导。

五帝与三王,他们的名号虽然不同,但他们之所以成为圣人的原因是相同的。夏天穿葛衣,冬天穿皮衣,渴了要喝水,饿了要吃饭,这些事情虽然各不相同,但它们同样是人类的智慧。现在道家却说:”为什么不实行远古的无为而治呢?”这就好象怪人们在冬天穿皮衣:”为什么你不穿简便的葛衣呢”或者怪人们饿了要吃饭:”为什么不光喝水,岂不简单得多!”《礼记》说:”在古代,想要发扬他的光辉道德于天下的人,一定要先治理好他的国家;要治理好他的国家,一定要先整顿好他的家庭;要整顿好他的家庭,必须先进行自身的修养;要进行自我修养,必须先端正自己的思想;要端正自己的思想,必须先使自己具有诚意。”可见古人所谓正心和诚意,都是为了要有所作为。现在那些修心养性的人,却想抛开天下国家,灭绝天性,做儿子的不把他的父亲当作父亲,做臣子的不把他的君上当作君上,做百姓的不做他们该做的事。孔子作《春秋》,对于采用夷狄礼俗的诸侯,就把他们列入夷狄;对于采用中原礼俗的诸侯,就承认他们是中国人。《论语》说:”夷狄虽然有君主,还不如中国的没有君主。”《诗经》说:”夷狄应当攻击,荆舒应当惩罚。”现在,却尊崇夷礼之法,把它抬高到先王的政教之上,那么我们不是全都要沦为夷狄了?

我所谓先王的政教,是什么呢?就是博爱即称之为仁,合乎仁的行为即称为义。从仁义再向前进就是道。自身具有而不依赖外界的叫做德。讲仁义道德的书有《诗经》、《尚书》、《易经》和《春秋》。体现仁义道德的法式就是礼仪、音乐、刑法、政令。它们教育的人民是士、农、工、商,它们的伦理次序是君臣、父子、师友、宾主、兄弟、夫妇,它们的衣服是麻布丝绸,它们的居处是房屋,它们的食物是粮食、瓜果、蔬菜、鱼肉。它们作为理论是很容易明白的,它们作为教育是很容易推行的。所以,用它们来教育自己,就能和顺吉祥;用它们来对待别人,就能做到博爱公正;用它们来修养内心,就能平和而宁静;用它们来治理天下国家,就没有不适当的地方。因此,人活着就能感受到人与人之间的情谊,死了就是结束了自然的常态。祭天则天神降临,祭祖则祖先的灵魂来享用。有人问:”你这个道,是什么道呀?”我说:”这是我所说的道,不是刚才所说的道家和佛家的道。这个道是从尧传给舜,舜传给禹,禹传给汤,汤传给文王、武王、周公,文王、武王、周公传给孔子,孔子传给孟轲,孟轲死后,没有继承的人。只有荀卿和扬雄,从中选取过一些但选得不精,论述过一些但并不全面。从周公以上,继承的都是在上做君王的,所以儒道能够实行;从周公以下,继承的都是在下做臣子的,所以他们的学说能够流传。那么,怎么办才能使儒道获得实行呢?我以为:不堵塞佛老之道,儒道就不得流传;不禁止佛老之道,儒道就不能推行。必须把和尚、道士还俗为民,烧掉佛经道书,把佛寺、道观变成民房。阐明先王的儒道以教导人民,使鳏夫、寡妇、孤儿、老人、残废人、病人都能生活,这样做也就差不多了。













杂说四

韩愈

【原文】

世有伯乐(1),然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有,故虽有名马,只辱於奴隶人之手,骈死於槽枥之间(2),不以千里称也。

马之千里者,一食或尽粟一石(3)。食马者(4),不知其能千里而食也;是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见(5),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道(6),食之不能尽其才,鸣之而不能通其意,执策而临之曰:”天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也(7)

【注释】

(1)     伯乐:春秋秦穆公时人,姓孙名阳,字伯乐。以善于相马著称。

(2)     糟枥:盛马饲料的器具叫槽,马厩叫枥,槽枥为并列复词,指马厩。

(3)     一食:数量词,一顿。

(4)     食:用作动词,即饲,喂养。

(5)     见:通”现”,表现出来。

(6)     策:鞭马用器,这里作动词用,鞭策、驾御之意。

(7)     也:通”耶”,疑问语气词,这里是用反问加强语气。

【译文】

这世界上先有伯乐,然后才有千里马。千里马是很常见的,而伯乐是不常有的。所以即使有千里马,会在低贱的人手里受辱,最终死在马槽和系马的柱子之间,不能被称呼为千里马了。

那些千里马,一顿往往要吃尽一石小米。可是喂马的人,不知道它能日行千里,只是象对凡马一般地饲养它。于是,那些好马,虽然有日行千里的本领,可是吃不饱,力气不足,它们的骨力特长因此不能表现出来,这样,即使想与凡马一般也不可能,哪里还能叫它日行千里呢?

现在那些养马的人,自己不知道手中有千里马,因此驾驭时不能顺其本性;喂养时又不能给料充足,使它充分发挥才能;马虽然哀鸣,人却一点不懂得它的意思。还拿着马鞭,煞有介事地对它说:”天下没有千里马!”唉!这难道是真的没有千里马呢,还是确实不识千里马呢!





























 说  

韩愈  

【原文】

古之学者必有师。师者,所以传道、受业、解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之(1)。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎(2)?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!故之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道、解其惑者也(3)。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。巫医、乐师、百工之人,不耻相师(4)。士大夫之族,曰”师”、曰”弟子”云者,则群聚而笑之。问之,则曰:”彼与彼年相若也,道相似也(5)。”位卑则足羞,官盛则近谀(6)。呜呼!师道之不复可知矣!巫医、乐师、百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤(7)

圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:”三人行,则必有我师。”是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余(8)。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

【注释】

(1)     闻:听见,引伸为懂得。师:作动词用,学习、从师的意思。

(2)     庸:岂,表示反问的语气。

(3)     句读:也叫句逗。,句号为圈,逗号为点。

(4)     巫医:古代用祝祷、占卜等迷信方法或兼用药物医治疾病为业的人。

相若、相似:相象,差不多的意思。

谀:奉承、谄媚。

君子:古代”君子”有两层意思,一指地位高的人,一品德高的人。

李氏子蟠:李蟠,唐德宗贞元十九年(803)进士

【译文】

古代求学的人一定有老师。老师,是靠他来传授真理、讲习学业、解释疑难的。人不是生下来就懂得知识和道理的,谁能没有疑难呢?有了疑难而不向老师求教,那些疑难就始终无法解决了。生在我前头的人,他懂得真理和知识本来就比我早,我应该向他学习;生在我后面的人,如果他懂得真理和知识比我早,我也应该向他学习。我向他们学习的是真理和知识,哪管他们的年龄比我大还是比我小呢?因此不管地位贵贱,不管年纪大小,真理和知识在哪里,老师也就在哪里。

唉!从师学习的道德失传已经很久了,要人们没有疑难问题是很困难的了!古时候的圣人,超出一般人够远了,尚且跟从老师请教;现在的一般人,他们不如圣人也够远了,却不好意思去从师学习。因此,圣人就更加圣明,愚人就更加愚蠢。圣人的所以成为圣人,愚人的所以成为愚人,大概都是由于这个原因吧?人们爱自己的孩子,就选择老师来教他们;对于自己呢,却不好意思去从师学习,这真糊涂了。那些儿童们的老师,是教给儿童们读书和学习书中怎样加句号和逗号的,不是我所说的那种传授道理、解释疑难问题的。一种情况是读书不懂得加句逗号的,一种情况是疑难问题不得解释,有的不懂句逗号就从师学习,有的疑难问题不得解释却不向老师请教,小事学习,大事反而丢弃,我看不出他们明白道理的地方。巫医、音乐师、各种手工业者,不把相互从师学习当作难为情。读书做官这类人,一提到叫”老师”、叫”学生”等称呼,就许多人聚集在一起讥笑人家。问他们为什么这样,他们就说:”他和他年纪差不多,学问也差不多。”称地位低的人为师,就感到足以可耻,称官位高的人为老师,就近于拍马。唉!从师学习的道德不能恢复,从这里可以知道了。巫医、音乐师和各种手工业者,是所谓上层人士所不与为伍的,现在他们的明智程度反而不及这些人,岂不是可以奇怪的么!圣人没有固定的老师。孔子曾向郯子、苌弘、师襄、老聃学习。而郯子这些人,他们不如孔子贤能。孔子说:三人同行。其中必有可以当我的老师的。因此学生不一定不如老师,老师不一定比学生有才智,只不过懂得道理有先有后,学术技能各有专长罢了。

李家的孩子名蟠的,十七岁了,喜欢古文,六经和它的传文,全都学习过。他不受时俗风气的限制,向我来学习。我赞许他能实行古人求师的正道,就作这篇《师说》赠给他。


进学解

韩愈

【原文】

国子先生晨入太学,招诸生立馆下,诲之曰(1):”业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。方今圣贤相逢,治具毕张。拔去凶邪,登崇畯良(2)。占小善者率以录,名一艺者无不庸(3)。爬罗剔抉,刮垢磨光。盖有幸而获选,孰云多而扬?诸生业患不能精,无患有司之不明;行患不能成,无患有司之不公(4)。”

言未既,有笑于列者曰:”先生欺余哉!弟子事先生,于兹有年矣。先生口不绝吟于六艺之文,手不停披于百家之编(5)。纪事者必提其要,纂言者必钩其玄(6)。贪多务得,细大不捐。焚膏油以继晷,恒兀兀以穷年。先生之业,可谓勤矣。抵排异端,攘斥佛老(7)。补苴罅漏,张皇幽眇(8)。寻坠绪之茫茫,独旁搜而远绍。障百川而东之,回狂澜于既倒。先生之于儒,可谓有劳矣。沈浸郁,含英咀华,作为文章,其书满家(9)。上规姚、姒,浑浑无涯;周诰、殷《盘》,佶屈聱牙;《春秋》谨严,《左氏》浮夸;《易》奇而法,《诗》正而葩;下逮《庄》、《骚》,太史所录;子云,相如,同工异曲。先生之于文,可谓闳其中而肆其外矣。少始知学,勇于敢为;长通于方,左右具宜。先生之于为人,可谓成矣。然而公不见信于人,私不见助于友。跋前踬后,动辄得咎(10)。暂为御史,遂窜南夷(11)。三年博士,冗不见治(12)。命与仇谋,取败几时。冬暖而儿号寒,年丰而妻啼饥。头童齿豁,竟死何裨。不知虑此,而反教人为?”

先生曰:”吁,子来前!夫大木为杗,细木为桷,欂栌、侏儒,椳、闑、扂、楔,各得其宜,施以成室者,匠氏之工也。玉札、丹砂,赤箭、青芝,牛溲、马勃,败鼓之皮,俱收并蓄,待用无遗者,医师之良也。登明选公,杂进巧拙,纡馀为妍,卓荦为杰,校短量长,惟器是适者,宰相之方也(13)。昔者孟轲好辩,孔道以明,辙环天下,卒老于行。荀卿守正,大论是弘,逃谗于楚,废死兰陵(14)。是二儒者,吐辞为经,举足为法,绝类离伦,优入圣域,其遇于世何如也?今先生学虽勤而不繇其统,言虽多而不要其中,文虽奇而不济于用,行虽修而不显于众(15)。犹且月费俸钱,岁靡廪粟;子不知耕,妇不知织;乘马从徒,安坐而食(16)。踵常途之促促,窥陈编以盗窃。然而圣主不加诛,宰臣不见斥,兹非其幸欤?动而得谤,名亦随之。投闲置散,乃分之宜。若夫商财贿之有亡,计班资之崇庳,忘己量之所称,指前人之瑕疵,是所谓诘匠氏之不以杙为楹,而訾医师以昌阳引年,欲进其豨苓也。

【注释】

(1)     国子先生:韩愈自称,当时他任国子博士。

(2)     畯:通”俊”。

(3)     率:都。庸:用。

(4)     有司:负有专责的部门及其官吏。

(5)     六艺:《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》六部儒家经典。

(6)     纂:编集。纂言者,指言论集、理论著作。

(7)     攘:排除。老:老子,道家的创始人,这借指道家。

(8)     苴():鞋底中垫的草,这里作动词用,是填补的意思。

(9)     英、华:都是花的意思,这里指文章中的精华。

(10)  跋:踩。踬:绊。辄:常常。

(11)  窜:窜逐,贬谪。

(12)  冗:闲散。见:通”现”。表现,显露。

(13)  馀:委婉从容的样子。卓荦(luò):突出,出众。

(14)  荀卿:即荀况,战国后期时儒家大师,时人尊称为卿。

(15)  繇:通”由”。

(16)  靡:浪费,消耗。

【译文】

国子先生清晨来到太学,把学生们召集来,站在讲舍之下,训导他们说:”学业靠勤奋才能精湛,如果贪玩就会荒废;德行靠思考才能形成,如果随大流就会毁掉。当今朝廷,圣明的君主与贤良的大臣遇合到了一起,规章制度全都建立起来了,它们能铲除奸邪,提拔贤俊,略微有点儿优点的人都会被录用,以一种技艺见称的人都不会被抛弃。仔细地搜罗人才、改变他们的缺点,发扬他们的优点。只有才行不够而侥幸被选拔上来的人,哪里会有学行优长却没有被捉举的人呢?学生们,不要担心选拔人才的人眼睛不亮,只怕你们的学业不能精湛;不要担心他们做不到公平,只怕你们的德行无所成就!”

话没有说完,有人在行列里笑道:”先生在欺骗我们吧?我们这些学生侍奉您先生,到现在已经好几年了。先生嘴里不断地诵读六经的文章,两手不停地翻着诸子百家的书籍。对记事之文一定提取它的要点,对言论之编一定探索它深奥的旨意。不知满足地多方面学习,力求有所收获,大的小的都不舍弃。点上灯烛夜以继日,经常这样刻苦用功,一年到头不休息。先生的从事学业可以说勤奋了。抵制、批驳异端邪说,排斥佛教与道家,弥补儒学的缺漏,发扬光大精深微妙的义理。寻找渺茫失落的古代圣人之道的传统,独自广泛搜求、遥远承接。防堵纵横奔流的各条川河,引导它们东注大海;挽回那狂涛怒澜,尽管它们已经倾倒泛滥。先生您对于儒家,可以说是有功劳了。心神沉浸在意味浓郁醇厚的书籍里,仔细地品尝咀嚼其中精英华采,写作起文章来,书卷堆满了家屋。向上规模取法虞、夏时代的典章,深远博大得无边无际;周代的诰书和殷代的《盘庚》,多么艰涩拗口难读;《春秋》的语言精练准确,《左传》的文辞铺张夸饰;《易经》变化奇妙而有法则,《诗经》思想端正而辞采华美;往下一直到《庄子》、《离骚》,太史公的记录;杨雄、司马相如的创作,同样巧妙而曲调各异。先生的文章可以说是内容宏大而外表气势奔放,波澜壮阔。先生少年时代就开始懂得学习,敢作敢为,长大之后通达道理,处理各种事情,左的右的,无不合宜。先生的做人,可以说是有成就的了。可是在公的方面不能被人们信任,在私的方面得不到朋友的帮助。前进退后,都发生困难,动一动便惹祸获罪。刚当上御史就被贬到南方边远地区。做了三年博士,职务闲散表现不出治理的成绩。您的命运与敌仇打交道,不时遭受失败。冬天气候还算暖和的日子里,您的儿女们已为缺衣少穿而哭着喊冷;年成丰收而您的夫人却仍为食粮不足而啼说饥饿。您自己的头顶秃了,牙齿缺了,这样一直到死,有什么好处呢?不知道想想这些,倒反而来教训别人干么呢?”

国子先生说:”咦!你走过来听我说:粗木料做房梁,细木料当椽子,壁柱、斗拱、梁上短柱、门枢、门橛、门闩、门两旁的木头,各得其所,用它们把房子建成,这可是工匠的技术呀。地榆、朱砂、天麻、龙芝、车前草、马屁菌、破朽的鼓皮,兼收并蓄,一无遗漏,预备着日后派上用场,这可是医师的好习惯呢。既明察又公平地选拔人才,能力强的和能力弱的都能一起量材录用,委婉随和是一种美德,超然不群则可叫做杰出,比较、衡量各人不同的优缺点,根据他们的才能给予合理的使用,这就是当宰相的本事了。想当初,孟子喜欢辩论,孔子之道才得以发扬光大,可他的车迹遍于天下,却最终在周游列国的途中度过一生。荀卿信守正道,其博大的学说才得以弘扬,可是却为了躲避谗言逃到楚国,最终被废了官职,死在兰陵。这两个了不起的学者啊,说出话来就可当作经典,一抬脚的行动,都可成为别人效法的准则,出类拔萃,真能达到圣人的地步。他们在世上的遭遇又是怎样的呢?今天,先生我学习虽然勤奋,却没有什么系统;话虽然说得多,却抓不住要害之处;文章虽然奇特,却不能起点实用;道行虽然修习了,在一般人中却都显现不出来。就这样,还每年每月花着国家的钱,吃着国家的饭,孩子不懂种田,妻子也织不来布。骑马行路时,奴仆跟在后面。自己不费力就可安然地坐下吃饭。行事呢,老是按着世俗常规去做,学问呢,不过是沿袭窃取些古书上的道理。然而圣君不加罪责,大臣也不予指斥,这难道不已是我的侥幸了吗?动不动就受到别人的毁谤,可是名声也随之增大了。被弃置在无关紧要的位置上,这正是理所当然的事。如果还要计算财产的有无、官阶的高低,忘记了自己的才能到底有多少,还要来指摘别人的毛病,这就真好比是去责问工匠为什么不拿小木桩来做厅堂的大柱子,或非议医师为什么用有轻身明目效用的昌蒲而不用有排泻作用的猪苓去使人延年了!”
























桐叶封弟辨   

柳宗元

【原文】

古之传者有言:成王以桐叶与小弱弟戏(1),曰:”以封汝。”周公入贺(2)。王曰:”戏也。”周公曰:”天子不可戏。”乃封小弱弟于唐(3)

吾意不然。王之弟当封邪,周公宜以时言于王,不待其戏而贺以成之也。不当封邪,周公乃成其不中之戏,以地以人与小弱者为之主,其得为圣乎?且周公以王之言不可苟焉而已(4),必从而成之邪?设有不幸,王以桐叶戏妇寺(5),亦将举而从之乎(6)?凡王者之德,在行之何若。设未得其当,虽十易之不为病;要于其当,不可使易也,而况以其戏乎!若戏而必行之,是周公教王遂过也。

吾意周公辅成王,宜以道,从容优乐(7),要归之大中而已,必不逢其失而为之辞。又不当束缚之,驰骤之(8),使若牛马然,急则败矣。且家人父子尚不能以此自克,况号为君臣者邪!是直小丈夫者之事,非周公所宜用,故不可信。

或曰:封唐叔(9),史佚成之(10)

【注释】

(1)     成王:姓姬名诵,西周初期君主。小弱弟:指周成王之弟叔虞。

(2)     周公:姓姬名旦,周武王之弟,周朝开国大臣。

(3)     唐:古国名,在今山西省翼城县一带。

(4)     苟:轻率,随便。

(5)     妇寺:宫中的妃嫔和太监。

(6)     举:指君主的行动。

(7)     从容:此指举止言行。优乐:嬉戏,娱乐。

(8)     驰骤:指被迫奔跑。

(9)     唐叔:即叔虞。

(10)  史佚:周武王时的史官尹佚。

【译文】

古书上记载说:周成王拿着一片桐树叶子和年幼的弟弟开玩笑,说:”把这个作为玉邽封给你。”周公入宫庆贺。成王解释说:”我是开玩笑呀。”周公说:”天子不可以随便开玩笑。”于是成王就把唐地封给了年幼的弟弟。

我认为这件事不可能是这样的。成王的弟弟如果应当受封,周公就应及时地告诉成王,而不必等他开了玩笑再去庆贺,趁机促成这件事。成王的弟弟如果不应当受封,周公这种做法就使一个不恰当的玩笑变成了事实,使成王把土地和百姓封给年幼的弟弟,让一个小孩成为一国之主,周公这样做能算是圣人吗?况且周公只是认为君王说话不可随便罢了,哪里一定要听从成王的玩笑,并促成它呢?如果有这样不幸的事,成王拿了桐树叶子与妃嫔和太监开玩笑,周公难道也要按这种玩笑去办吗?大凡君王的恩德,要看实行得怎样。如果不恰当,即使改变十次也不算什么缺点;关键是要恰当,不随意更改,更何况是用它来开玩笑呢!如果开玩笑的话也一定要照办,这样做就是周公在教唆成王铸成过错。

我认为周公辅佐成王,应当用适当的原则去引导他,是要使他的举止行动和嬉乐恰如其分而已,一定不会去迎合他的过错并替他辩饰。又不应当对他管束太严,使他终日奔忙,像牛马那样,急于使他成长反会坏事。而且家人父子之间,尚不能用这种方式来自我约束,何况名分上还有君臣之别的人呢!这不过是那些见识浅薄而又自作聪明的人所干的事,不是周公所应该采用的做法,因此不可相信。

有的古书记载说:封唐叔这件事,是太史尹佚促成的。















三戒(并序

柳宗元

【原文】

吾恒恶世之人,不知推己之本(1),而乘物以逞(2),或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴(3),然卒迨于祸(4)。有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。


临江之麋

临江之人畋(5),得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之(6)。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆(7),益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。


黔之驴

黔无驴(8),有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神。蔽林间窥之,稍出近之,慭慭然莫相知(9)

他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者。益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:”技止此耳!”因跳踉大㘎(10),断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!


永某氏之鼠

永有某氏者(11),畏日,拘忌异甚。以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠(12)。仓廪庖厨(13),悉以恣鼠,不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣(14),饮食大率鼠之馀也。昼累累与人兼行(15),夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。其人曰:”是阴类,恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴(16),购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

【注释】

(1)     推己之本:审察自己的实际能力。推,推求。

(2)     乘物以逞:依靠别的东西来逞强。

(3)     窃时:趁机。肆暴:放肆地做坏事。

(4)     迨及,遭到。

(5)     临江:唐县名,在今江西省清江县。畋:打猎。

(6)     怛:恐吓。

(7)     抵触:用头角相抵相触。偃:仰面卧倒。仆:俯面卧倒。

(8)     黔:即唐代黔中道,治所在今四川省彭水县。

(9)     慭(yìn)慭然:小心谨慎的样子。

(10)  跳踉:腾跃的样子。㘎:吼叫。

(11)  永:永州,在今湖南省零陵县。

(12)  僮:童仆,这里泛指仆人。

(13)  仓廪:粮仓,庖厨:厨房。

(14)  椸():衣架。

(15)  累累:一个接一个。兼行:并走。

(16)  阖:关闭。

【译文】

我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。


临江之麋

临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。猎人大怒,把群狗吓退。从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲暱。狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。

这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。


黔之驴

黔中道没有驴子,喜欢揽事的人就用船把它运了进去。运到以后,发现驴子没有什么用处,就把它放到山下。老虎看到驴子那巨大的身躯,以为是神怪出现。就躲到树林间暗中偷看,一会儿又稍稍走近观察,战战兢兢,但最终还是识不透驴子是什么东西。

一天,驴子大叫一声,把老虎吓得逃得远远的,以为驴子将要咬自己,极为恐惧。然而来回观察驴子的样子,觉得它并没有什么特别的本领。后来老虎更听惯了驴子的叫声,再走近驴子,在它周围徘徊,但最终还是不敢上前拚搏。又稍稍走近驴子,越发轻侮地开始冲撞冒犯,驴子忍不住大怒,就用蹄来踢。老虎见了大喜,心中计算道:”本领不过如此罢了。”于是老虎腾跃怒吼起来,上去咬断了驴子的喉管,吃尽了驴子的肉,然后离去。

唉!驴子形体庞大,好象很有法道,声音宏亮,好象很有本领,假使不暴露出自己的弱点,那么老虎虽然凶猛,也因为疑虑畏惧而终究不敢进攻;而现在却落得这个样子,真是可悲啊!


永某氏之鼠

永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从不过问。

因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西。白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各种各样的叫声,吵得人无法睡觉。但某人始终不觉得老鼠讨厌。

过了几年,某人搬到了别的地方。后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去一样。那人就说:”老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢?”于是借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人四面围捕。捕杀到的老鼠,堆得象座小山。都丢弃在隐蔽无人的地方,臭气散发了数月才停止。

唉!那些老鼠以为吃得饱饱的而又没有灾祸,那是可以长久的吗?























钴鉧潭西小丘记  

柳宗元

【原文】

得西山后八日(1),寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭(2),潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁(3)。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇(4),负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者(5),若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊羆之登于山(6)

丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:”唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:”止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游(7),皆大喜,出自意外。即更取器用,剷刈秽草(8),伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋(9),之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二(10),虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜(11),则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百(12),连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

【注释】

(1)     西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里。

(2)     钴鉧:烫斗。因潭形似烫斗,故名钴鉧潭。

(3)     浚:深。鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放置捕鱼的竹篓。

(4)     偃蹇:曲折起伏的样子。

(5)     嵚然:山石耸立的样子。

(6)     羆():熊的一种,体形比熊大,俗称人熊。

(7)     李深源、元克己:二人均为柳宗元友人。二人此时同贬居永州。

(8)     刈():割。

(9)     清泠:清澈明净。

(10)  匝旬:周旬,即十天。

(11)  沣、镐、鄠、杜:以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地。

(12)  贾:同”价”。

【译文】

寻到西山以后八天,沿着山口向西北探行二百步,又探得了钴铒潭。潭西二十五步,正当流急水深处筑有垒土阻水,开缺张网的鱼梁。梁上有个小土丘,丘上生长着竹子树木,丘石或骤然突起、或兀然高耸,破土而起,竞相形成奇奇怪怪形状的,几乎数都数不清;有的倾侧堆垒而趋下,就像牛马在溪边饮水;有的又猛然前突,似乎较量着争向上行,就像熊罴在山上攀登。

这小丘小得不足一亩,简直可以把它装在笼子里提走。我打听它的主人是谁,有人说:”这是唐加不要的地方,想出售而没人买。”问它的价钱,说:”只要四百文。”我很喜欢它,就买了下来。李深源、元克己这时和我一起游览,他们都非常高兴,以为是出乎意料的收获。我们就轮流拿起镰刀、锄头,铲去杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点起一把大火把它们烧掉。好看的树木竹子显露出来了,奇峭的石头也呈现出来了。站在其中眺望,只见四面的高山,天上的浮云,潺潺的溪流,飞禽走兽的遨游,全都自然融洽地呈巧献技,表演在这小丘之下。枕石席地而卧,清澈明净的溪水使我眼目舒适,潺潺的水声分外悦耳,那悠远寥廓恬静幽深的境界使人心旷神怡。不满十天就得到二处风景胜地,即使古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方哩。

唉,凭着这小丘的美景,如果放到长安附近沣、镐、鄂、杜等地,那末爱好游乐的贵族人士竞相争购的,将逐日增价一千两,也愈来愈不能购得。现在弃置在这永州,农人渔夫相经过而看不起它,求价仅四百两,却多年卖不出去,而我与深源、克己偏偏喜爱并获得了它。这难道是确实有所谓遭际遇合吗?我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺这小丘的好运道。








英雄之言  

罗隐

【原文】

物之所以有韬晦者(1),防乎盗也。故人亦然。夫盗亦人也,冠屡焉(2),衣服焉。其所以异者,退逊之心(3)、正廉之节(4),不常其性耳(5)2视玉帛而取之者(6),则曰牵于寒饿(7);视家国而取之者,则曰救彼涂炭(8)。牵于寒饿者,无得而言矣。救彼涂炭者,则宜以百姓心为心。而西刘则曰:”居宜如是”(9),楚籍则曰”可取而代”(10)。意彼未必无退逊之心、正廉之节,盖以视其靡曼骄崇(11),然后生其谋耳。为英雄者犹若是,

况常人乎?是以峻宇逸游(12),不为人所窥者,鲜也。

【注释】

(1)     韬晦:隐藏不露。韬:藏匿。晦,晦迹,躲藏起来。

(2)     冠屦():戴帽穿鞋。屦:鞋子、靴子,同”履”。

(3)     退逊之心:谦退忍让的心指安分守己,不作非分之想。

(4)     正廉之节:正直不贪的品格。指做人的高尚人品。

(5)     不常其性:这种美好的本性不能永久保持。

(6)     玉:宝玉。帛:绸制品。后代作为财宝的总称。

(7)     牵于:出于、受制于。这句可译作”受……所牵引”。

(8)     涂炭:困苦。涂:泥土。炭:火烧的黑炭。

(9)     西刘:指汉高祖刘邦,他建都长安,称为西汉。

(10)  楚籍:西楚霸王项羽。项羽名籍,羽是他的字。

(11)  靡曼骄崇:奢华尊贵。靡曼原意奢侈华丽,骄崇有姿意尊贵享受。

(12)  峻宇逸游:高大的宫室与放纵的游乐。

【译文】

物品的所以有隐藏不露的,是为了防备盗贼。人也是一样。盗贼也是人,同样要戴帽穿靴,同样要穿着衣服。他们与常人有所不同的,是安分忍让的心与正直不贪的品格,这种美好的本性不能长久保持不变罢了。看见财宝就要窃取的,说我这是出于寒冷饥饿;看见国家就要窃取的,说我这是拯救百姓的困苦。出于寒冷饥饿原因的人,不用去多说;了拯救百姓困苦的人,应该以百姓的心为心。但是汉高祖刘邦却说:”我的住室应该象秦皇这样。”楚霸王项羽也说:”秦皇可以取而代之。”想来他们并不是没有安分忍让的心与正直不贪的品格,可能是因为看到了秦皇的奢华尊贵,然后产生了取而居之与取而代之的想法。象他们这样的英雄尚且如此,何况普通的人呢?所以说高大的宫室与放纵的游乐,不为人们所羡慕觊觎,那是太少了。

























岳阳楼记  

范仲淹

【原文】

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡(1)。越明年(2),政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之(3)

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯。朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人(5),多会于此,览物之情,得无异乎(4)

若夫霪雨霏霏(6),连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧讒畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳(7);岸芷汀兰,郁郁青青;而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金(8),静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣(9)

嗟夫!(10)予尝求古仁人之心,或异二者之为。何哉?不以物喜,不以己悲。居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰”先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫,微斯人,吾谁与归!

时六年九月十五日。

【注释】

(1)     谪:封建社会官吏的降职或远调,也指把有罪的人遣戍远方,

(2)     越明年:就是”过了第二年”,即进入第三年(庆历六年)

(3)     属:同”嘱”,通假字,”属予作文以记之”点明写作本文的缘由。

(4)     骚人:诗人。战国时屈原作《离骚》,因此后世也称诗人为骚人。

(5)     得无:”得无”是一个表示测度的语气副词。

(6)     霪雨:即淫雨。淫,过多,过甚的意思。

(7)     锦鳞,这里指代好看的鱼。

(8)     汀:水中的小陆地,也叫洲。

(9)     浮光跃金:这句写月夜有风时湖面上的景色。

(10)  洋洋:众多或盛大貌,这里形容喜的样子。

(11)  嗟夫:感叹声

【译文】  

庆历四年春天,滕子京降级到巴陵当郡守。到了第二年,便做到政通人和,百废俱兴。于是他就重修岳阳楼,扩充其旧有的规模,又把唐代诗人和今人的诗赋刻在上面。叫我写一篇文章来记述这件事。

我看巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它衔着远山,吞吐着长江,浩浩荡荡,无边无际,清晨,湖上洒满阳光;傍晚,又是一片昏暗。景物千变万化,无穷无尽。这些就是岳阳楼雄伟而壮丽的景象。前人对它的描述已经很详尽了。然而,它北面通向巫峡,南面直达潇水和湘江,被降职外调的官员和不得志的文士,大多在这里聚会,他们观赏景物时的心情恐怕也有所不同吧?

在那阴雨绵绵、连月不晴的日子里,阴风发着怒吼,浊浪腾空而来,太阳和星星隐没了光芒,高山峻岭掩藏了雄姿。商人和旅客不敢上路,帆樯被吹倒,船桨被折断。傍晚时节,一片幽暗,虎在咆哮,猿在哀鸣。此刻登上这座楼啊,便有离开故国、怀念家乡、担心讒言、害怕攻讦的情绪涌上心头。举目一片萧条冷落,不禁感到无限悲凉了。

到了春风和煦、阳光明媚的时节,湖上风平浪

静,天光水色,在万顷碧波之上连成一片。沙鸥或飞或停,锦鳞游来游去。岸上的香草,散发着浓郁的香气;滩上的幽兰,摇曳着茂盛的花叶。于是漫天烟雾,扫荡一空;皓皓明月,清辉千里。水面上浮动的光圈,象跳跃着万点金星;月影停留在静止的水中,又象是一块圆圆的玉璧。渔船上飘来此唱彼和的渔歌,悠悠扬扬;这是多么快乐啊!此刻登上这座楼,便觉得心情开朗,精神愉快,可以暂时忘记一切荣誉和耻辱,当风举酒,真是喜气洋洋啊!

!我曾经探究过古代品德高尚的人们的思想感情,他们有的就与前面所说的那两种情况不同,这是什么缘故呢?这是因为他们不因环境的顺心而欣喜,也不因个人的失意而悲伤。(他们)在朝廷做官就为平民百姓忧虑,退居民间又替君主忧虑。他们进朝廷做官也担忧,退处江湖也担忧,那么,他们什么时候才快乐呢?他们一定会说忧在天下人之先,乐在天下人之后!唉,除了这样的人,我还将崇敬谁呢?

时为庆历六年九月十五日。

朋党论

欧阳修

【原文】

臣闻朋党之说(1),自古有之,惟幸(2)人君辨其君子小人而已。大凡君子与君子以同道为朋,小人与小人以同利为朋,此自然之理也。

然臣谓小人无朋,惟君子则有之。其故何哉?小人所好者禄利也,所贪者财货也。当其同利之时,暂相党引以为朋者惟幸(3),伪也;及其见利而争先,或利尽而交疏,则反相贼害,虽其兄弟亲戚,不能自保。故臣谓小人无朋,其暂为朋者,伪也。君子则不然。所守者道义,所行者忠信,所惜者名节。以之修身,则同道而相益;以之事国,则同心而共济;终始如一,此君子之朋也。故为人君者,但当退小人之伪朋,用君子之真朋,则天下治矣。

尧之时,小人共工、驩兜等四人为一朋,君子八元、八恺十六人为一朋。舜佐尧,退四凶小人之朋,而进元、恺君子之朋,尧之天下大治(4)。及舜自为天子,而皋、夔、稷、契等二十二人并列于朝,更相称美,更相推让,凡二十二人为一朋,而舜皆用之,天下亦大治。《书》曰:”纣有臣亿万,惟亿万心(5);周有臣三千,惟一心”。纣之时,亿万人各异心,可谓不为朋矣,然纣以亡国。周武王之臣,三千人为一大朋,而周用以兴(6)。后汉献帝时,尽取天下名士囚禁之,目为党人(7)。及黄巾贼起,汉室大乱,后方悔悟,尽解党人而释之(8),然已无救矣。唐之晚年,渐起朋党之论。及昭宗时,尽杀朝之名士,或投之黄河,曰:”此辈清流,可投浊流。”而唐遂亡矣。

夫前世之主,能使人人异心不为朋,莫如纣;能禁绝善人为朋,莫如汉献帝;能诛戮清流之朋,莫如唐昭宗之世;然皆乱亡其国。更相称美推让而不自疑,莫如舜之二十二臣,舜亦不疑而皆用之;然而后世不诮(9)舜为二十二人朋党所欺,而称舜为聪明之圣者,以能辨君子与小人也。周武之世,举其国之臣三千人共为一朋,自古为朋之多且大,莫如周;然周用此以兴者,善人虽多而不厌也。

夫兴亡治乱之迹(10),为人君者,可以鉴矣。

【注释】

(1)     朋党:一般指人们因政治理想相同和利益一致而结合成的派别或集团。

(2)     惟幸:只希望。

(3)     暂相党引:结为朋党,相互援引。

(4)     天下大治:安定天下。

(5)     惟:为,是。

(6)     周用以兴:周朝因此而兴旺发达。

(7)     目:视,看。

(8)     解:解除,赦免。

(9)     诮:讽刺,责备。

(10)  迹:史迹,史实。

【译文】

臣听说关于”朋党”的说法是自古就有的,只希望吾君能辨识他们是君子还是小人罢了。大体说来,君子与君子,是以理想目标相同结成朋党;小人与小人,以暂时利益一致结成朋党。这是很自然的道理呵。

但是臣以为:小人并无朋党,只有君子才有。这是什么原因呢?小人所爱所贪的是薪俸钱财。当他们利益相同的时候,暂时地互相勾结成为朋党,那是虚假的;等到他们见到利益而争先恐后,或者利益已尽而交情淡漠之时,就会反过来互相残害,即使是兄弟亲戚,也不会互相保护。所以说小人并无朋党,他们暂时结为朋党,也是虚假的。君子就不是这样:他们坚持的是道义,履行的是忠信,珍惜的是名节。用这些来提高自身修养,那么志趣一致就能相互补益。用这些来为国家做事,那么观点相同就能共同前进。始终如一,这就是君子的朋党啊。所以做君主的,只要能斥退小人的假朋党,进用君子的真朋党,那末天下就可以安定了。

唐尧的时候,小人共工、驩兜等四人结为一个朋党,君子八元、八恺等十六人结为一个朋党。舜辅佐尧,斥退”四凶”的小人朋党,而进用”元、恺”的君子朋党,唐尧的天下因此得到大治。等到虞舜自己做了天子,皋陶、夔、稷、契等二十二人同时列位于朝廷。他们互相推举,互相谦让,一共二十二人结为一个朋党。但是虞舜全都进用他们,天下也因此得到大治。《尚书》上说:”商纣有亿万臣,是亿万条心;周有三千臣,却是一条心。”商纣王的时候,亿万人各存异心,可以说不成朋党了,但是纣王因此而亡国。周武王的臣下,三千人结成一个大朋党,但周朝却因此而兴盛。后汉献帝的时候,把天下名士都关押起来,把他们视作”党人”。等到黄巾贼来了,汉王朝大乱,然后才悔悟,解除了党锢释放了他们,可是已经无可挽救了。唐朝的末期,逐渐生出朋党的议论,到了昭宗时,把朝廷中的名士都杀害了,有的竟被投入黄河,说什么”这些人自命为清流,应当把他们投到浊流中去”。唐朝也就随之灭亡了。

那些前代的君主,能让人人各怀异心不结朋党的,莫过于纣;能禁止、断绝好人结为朋党的,莫过于汉献帝;能诛杀清流朋党的,莫过于唐昭宗时代。然而都因此致乱而使他们亡国。而彼此称道赞美、推举谦让而自信不疑的,莫过于舜的二十二臣,舜也并不怀疑他们且都予以任用。然而后代的人并不讥讽舜被二十二人结成的朋党所欺骗,反倒称赞舜是聪明的圣人,因为他能辨识君子和小人呵。周武王时代,推举他的国里臣子三千人合成一个朋党,自古以来结为朋党的,从人数之多与规模之大都莫过于周,可是周却因此而振兴,那是好人即使很多他们也总觉得不够的缘故呵。

唉,这些治乱兴亡的史迹,做君王的很可以引为鉴戒呢!





















五代史伶官传序

欧阳修

【原文】

呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉(1)!原庄宗之所以得天下(2),与其所以失之者,可以知之矣。

世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗,而告之曰:”梁,吾仇也;燕王吾所立,契丹与吾约为兄弟,而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也(3)。与尔三矢,尔其无忘乃父之志!(4)”庄宗受而藏之于庙。其后用兵,则遣从事以一少牢告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱,乃凯旋而纳之(5)

方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉!及仇雠已灭,天下已定,一夫夜呼,乱者四应,苍皇东出,未及见贼而士卒离散(6),君臣相顾,不知所归;至于誓天断发,泣下沾襟(7),何其衰也(8)!岂得之难而失之易欤?抑本其成败之迹而皆自于人欤(9)?《书》曰:”满招损,谦受益。”忧劳可以兴国,逸豫可以亡身(10),自然之理也。故方其盛也,举天下之豪杰莫能与之争;及其衰也,数十怜人困之,而身死国灭,为天下笑。

夫祸患常积于忽微(11),而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。

【注释】

(1)     人事:政治上的得失。

(2)     原:推究。

(3)     遣恨:悔恨,后悔。

(4)     其:祈使付词,定。乃:你。

(5)     纳:收芷,芷入。

(6)     贼:作乱判国为害人民的人。

(7)     泣:眼泪。

(8)     何:多么。

(9)     本:推究。

(10)  逸豫:安乐。

(11)  忽微:比较微小的事。

【译文】

啊!盛衰变化的规律,虽说是由天命决定,难道不也是与人事有关的吗?探究唐庄宗取得天下及其之所以失去的原因,就可以明白这个道理了。

世人传说晋王临死时,把三枝箭赐给庄宗,并告诉他说:”梁国是我的仇敌,燕王是我推立的,契丹与我约为兄弟,可是后来都背叛我去投靠了梁。这三件事是我的遗恨。交给你三枝箭,你不要忘记你父亲报仇的志向。”庄宗受箭收藏在祖庙。以后宗庄出兵打仗,便派手下的随人官员,用猪羊去祭告祖先,从宗庙里恭敬地取出箭来,装在漂亮的丝织口袋里,使人背着在军前开路,等打了胜仗回来,仍旧把箭收进宗庙。

当他用绳子捆绑起燕王父子,用匣子盛着梁朝君臣的头颅,送进宗庙,把箭还给先王,并把成功的消息报告亡灵的时候,那强盛的意气,可谓壮观了。等到仇敌已经消灭,天下已经平定,然而一个人在夜间一声呼喊,叛乱者就四下响应,只好苍皇向东逃出,还没碰见乱贼,军队却已离散了。君臣们互相呆看着,不知该向何处去,以至于剪断头发,对天发誓,眼泪沾湿了衣裳,又是多么的衰败啊!难道是因为取得天下艰难而失去容易吗?还是探究他的成败过程都出自人为的原因呢?

《尚书》上说:满足会招来损害,谦虚能得到补益。警惕与勤劳可以振兴国家,安逸和舒适可以丧失性命,这是自然的道理啊。因此当他强盛时,普天下的豪杰,没有一个能与他争雄,到他衰败时,几十个优伶来困扰他,却使他丧命亡国而被天下所讥笑。

可见,祸患常常是由一点一滴极小的错误积累而酿成的,纵使是聪明有才能和英勇果敢的人,也多半沉溺于某种爱好之中,受其迷惑而结果陷于困穷,难道仅只是溺爱伶人有这种坏结果吗?于是作《伶官传》。













醉翁亭记

欧阳修

【原文】

环滁皆山也(1)。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者(2),琅琊也,山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也(3)。太守与客来饮于此,饮少辄醉(4),而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒(5),在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也(6)

若夫日出而林霏开(7),云归而岩穴暝,晦明变化者(8),山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错(9),起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而,夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(10),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

【注释】

(1)     环:围绕,包围。滁:滁州城。

(2)     蔚然:茂盛的样子。秀:秀丽,优美。

(3)     谓:称,是。

(4)     辄:就。

(5)     意:情趣。

(6)     寓:寄托。

(7)     若夫:要说。

(8)     晦明:阴晴明暗。

(9)     觥筹交错:酒筹酒杯交错堆放。

(10)  阴翳:茂密成荫

【译文】

环绕滁州城的都是山。它西南面的各个山峰,树林沟谷尤其秀美,远远望去,树木茂盛幽深清秀的,便是琅玡山了。山路上步行六七里,渐渐听到潺潺的流水声,从两座山峰之间倾泻而出的,便是酿泉了。山势曲折回环,路也随着拐弯,有一个亭子四角翘起像鸟儿张开翅膀一样,靠近在泉水边上,这便是醉翁亭了。建亭的是谁呢?是山上的僧人智仙。给亭子起名的是谁呢?是太守用自己的号”醉翁”来给亭子命名的。太守和客人来到这里饮酒,略饮一些就醉,而年龄又最高,所以自己起个别号叫”醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在于山水之间。观赏山水的乐趣,体会在心里而寄托在酒中。

要说那早晨日出的时候,林间的雾气散开;黄昏烟云聚拢回来,山谷就昏暗了。这阴晴明暗的变化,便是山间的朝朝暮暮了。野花盛开,幽香四溢;林木挺秀,布满浓荫;天高气爽,霜色洁白;溪水低落,石块露出;这就是山间四季变化的景色了。早晨往游,至晚而归,四季的景象都不同,游山玩水的乐趣也无穷无尽。

至于背物挑担的人们在路上唱歌,赶路的人们在树下歇凉,前面的呼喊,后面的应答,扶老携幼,来往不断的,那便是滁州的人来游山了。到溪水边去捕鱼,溪水深,鱼儿肥;挑泉水来酿酒,泉水香,酒色清山中的野味野菜,交错地摆在面前,这便是太守的筵席了。宴饮沉醉的乐趣,并非歌吹弹唱所带来的;投壶的中了目标,围棋的赢了对手,酒筹酒杯交错堆放,饮者或站立或坐下,大声说笑喊叫,这便是客人在欢乐了。

不久,夕阳挂在山边,人影纷纷散乱,宾客们随太守一同归去树木茂密成荫,飞鸟上下鸣叫,那便是游人离去后鸟儿在欢唱啊。然而禽鸟只知生活在山林的欢乐,而不知道人的欢乐;人们只知道跟随太守游山的欢乐,却不知道太守在享受着自己的乐趣。醉了能和大家一样快乐,醒了能用文章描述这种快乐的人,那就是太守了。太守是谁?是庐陵人欧阳修。





秋声赋  

欧阳修

【原文】

欧阳子方夜读书(1),闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:异哉!初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,纵纵铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。余谓童子:”此何声也?汝出视之。”童子曰:”星月皎洁,明河在天(2),四无人声,声在树间。”

余曰:”噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气慄冽(3),砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱;其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。夫秋,刑官也(4),于时为阴;又兵象也(5),于行用金;是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实。故其在乐也,商声主西方之音;夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。嗟乎!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵,百忧感其心,万事劳其形,有动于中,必摇其精(6)。而况思其力之所不及,忧其智之所不能,宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星(7)。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”

童子莫对(8),垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助余之叹息(9)

【注释】

(1)     欧阳子:欧阳修,字永叔,号醉翁,晚年又号六一居士,吉州庐陵人。

(2)     明河:浩瀚银河。

(3)     其气栗冽:悲风凛冽。

(4)     夫秋刑官也:因秋天有肃杀之气,所以把掌管刑法、狱讼的刑官分属于秋。

(5)     兵象:战争迹象。因战争是肃杀之事,故时又以秋治兵,出自《汉书》。

(6)     摇其精:损耗精力。

(7)     黝然:黑的样子。星星:形容白发。

(8)     莫对:没有应答。

(9)     助:附和。予:我。

【译文】

夜里,欧阳子正在读书,听到有声音从西南方向传来,不禁悚然而听,惊道:”奇怪!”这声音初听时淅淅沥沥,潇潇飒飒,忽然变得汹涌澎湃,像是夜间波涛突起,风雨骤然而至,碰在物体上,鏦鏦铮铮,犹如金属相击。再听,又似奔赴战场的军队正衔枚疾进,没有号令,只有人马行进的声音。于是对童子说:”这是什么声音?你出去看看。”童子回答说:”月色皎皎,星空灿烂,浩瀚银河,高悬中天。四下里并没有人声,那声音来自树林中间。”

我恍然叹道:”哦,原采这是秋天的风声呀,真令人感伤,它怎么就来了呢?秋天总是这样的:它的色调凄清惨淡,云气消失,烟霭飘散;它的形貌爽朗清新,天空高远,日色晶明;它的气候清冷萧瑟,悲风凛冽,刺人肌骨;它的意境冷落苍凉,川流寂静,山林空旷。所以它发出的声音时而凄凄切切,时而呼啸激昂。秋风未起时,绿草如毯,丰美繁茂,树木葱茏,令人神怡。然而它一旦来临,拂过草地,草就要变色,掠过森林,树就要落叶。它用来摧败花草、使树木凋零的,便是一种肃杀之气的余烈。

“秋天是刑官行刑的季节,它在时令上属阴;秋天又象征着用兵,它在五行中属金。这就是常说的‘天地之义气’,它常常以肃杀为意志。自然对于万物,是要它们在春天生长,在秋天结实。所以秋天在音乐的五声中又属商声,商声是代表西方的一种声音,而七月的音律是‘夷则’。商,也就是‘伤’的意思,万物衰老了,都会悲伤。夷,是杀戮的意思,凡万物过了繁盛期,就会走向衰败。

“呜呼,草木是无情之物,尚有衰败零落之时。人为动物,在万物中又最有灵性。有无穷无尽的忧愁来煎熬他的心,又有无数琐碎烦恼的事情来劳累他的身体,费心劳神,必然会损耗精力。何况常常思考自己的力量所做不到的事情,忧虑自己的智慧所不能解决的问题,自然会使他鲜红滋润的肤色变得苍老枯槁,乌黑光亮的须发变得花白斑驳。人非金石,为什么却要以不是金石的肌体去像草木那样争一时的荣盛呢?仔细想想吧,伤害自己的到底是什么,又怎么可以去怨恨这秋声呢?”

书童没有回答,垂下头已经熟睡,只听得四周墙壁上虫声唧唧,好像因同情我而叹息。






六国论  

苏辙

【原文】

愚读六国世家,窃怪天下之诸侯,以五倍之地,十倍之众,发愤西向,以攻山西千里之秦而不免于灭亡,常为之深思远虑,以为必有可以自安之计。盖未尝不咎其当时之士,虑患之疏,而见利之浅,且不知天下之势也。

夫秦之所与诸侯争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之郊(1);诸侯之所与秦争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之野;秦之有韩、魏,譬如人之有腹心之疾也。韩、魏塞秦之冲(2),而蔽山东之诸侯(3),故夫天下之所重者,莫如韩、魏也。

昔者范雎用于秦而收韩,商鞅用于秦而收魏,昭王未得韩、魏之心,而出兵以攻齐之刚、寿(4),而范雎以为忧(5),然则秦之所忌者,可以见矣。秦之用兵于燕、赵,秦之危事也。越韩过魏而攻人之国都,燕、赵拒之于前,而韩、魏乘之于后,此危道也。而秦之攻燕、赵,未尝有韩、魏之忧,则韩、魏之附秦故也。夫韩、魏诸侯之障,而使秦人得出入于其间,此岂知天下之势邪?委区区之韩、魏,以当虎狼之强秦,彼安得不折而入于秦哉?韩、魏折而入于秦,然后秦人得通其兵于东诸侯,而使天下遍受其祸。

夫韩、魏不能独当秦,而天下之诸侯,藉之以蔽其西(6),故莫如厚韩亲魏以摈秦。秦人不敢逾韩、魏以窥齐、楚、燕、赵之国,而齐、楚、燕、赵之国,因得以自安于其间矣。以四无事之国,佐当寇之韩、魏,使韩、魏无东顾之忧,而为天下出身以当秦兵(7)。以二国委秦(8),而四国休息于内,以阴助其急,若此可以应夫无穷。彼秦者将何为哉?不知出此,而乃贪疆埸尺寸之利(9),背盟败约,以自相屠灭,秦兵未出,而天下诸侯已自困矣。至使秦人得间其隙以取其国,可不悲哉!

【注释】

(1)     郊:与下句的均指国土。周制,距都城五十里近郊,百里为远郊。

(2)     冲:交通要道。

(3)     山东:山东,战国时称崤山或华山以东为山东

(4)     刚、寿:刚、寿分别在现在的山东兖州、东平附近。

(5)     范睢:范睢(ū)战国时魏人,后入秦为相。

(6)     藉:践踏,这里指依靠。蔽:挡住,这里指掩护。

(7)     出身:挺身而出。

(8)     以:拿出。委:舍弃。

(9)     疆埸():边界。

【译文】

我读过史记中六国世家的故事,內心感到奇怪:全天下的诸侯,凭着比秦国大五倍的土地,多十倍的军队,全心全力向西攻打殽山西边面积千里的秦国,却免不了灭亡。我常为这件事作深远的思考,认为一定有能够用来自求安定的计策;因此我总是怪罪那时候的一些谋臣,在考虑忧患时是这般的粗略,图谋利益时又是那么的肤浅,而且不了解天下的情势啊!

秦国要和诸侯争夺天下的目标,不是放在齐、楚、燕、赵等地区,而是放在韩、魏的边境上;诸侯要和秦国争夺天下的目标,也不是放在齐、楚、燕、赵等地区,而是放在韩、魏的边境上。对秦国来说,韩、魏的存在,就好比人有心腹的疾病一样;韩、魏两国阻碍了秦国出入的要道,却掩护着殽山东边的所有国家,所以全天下特別看重的地区,再也没有比得上韩、魏两国了。

从前范雎被秦国重用,就征服了韩国,商鞅被秦国重用,就征服了魏国。秦昭王在还没获得韩、魏的归心以前,却出兵去攻打齐国的刚、寿一带,范雎就认为是可忧的。既然这样那么秦国忌惮的事情,就可以看得出来了。秦国要对燕、赵两国动用兵力,这对秦国是危险的事情;越过韩、魏两国去攻打人家的国都,燕、赵在前面抵挡它,韩、魏就从后面偷袭他,这是危险的途径啊。可是当秦国去攻打燕、赵時,却不曾有韩、魏的顾虑,就是因为韩、魏归附了秦国的缘故啊。韩、魏是诸侯各国的屏障,却让秦国人能够在他们的国境內进出自如,这难道是了解天下的情势吗?任由小小的韩、魏两国,去抵挡像虎狼一般强橫的秦国,他們怎能不屈服而归向秦国呢?韩、魏一屈服而归向秦国,从此以后秦国人就可以出动军队直达东边各国,而且让全天下到处都遭受到他的祸害。

韩、魏是不能单独抵挡秦国的,可是全天下的诸侯,却必须靠着他们去隔开西边的秦国,所以不如亲近韩、魏来抵御秦国。秦国人就不敢跨越韩、魏,来图谋齐、楚、燕、赵四国,然后齐、楚、燕、赵四国,也就因此可以在他们的领域內安定自己的国家了。凭着四个没有战事的国家,协助面临敌寇威胁的韩、魏两国,让韩、魏没有防备东边各国的忧虑,替全天下挺身而出来抵挡秦国军队;用韩、魏两国对付秦国,其余四国在后方休生养息,来暗中援助他们的急难,像这样就可以源源不绝地应付了,那秦国还能有什么作为呢?诸侯们不知道要采行这种策略,却只贪图边境上些微土地的利益,违背盟誓、毀弃约定,来互相残杀同阵营的人,秦国的军队还没出动,天下的诸侯各国就已经困住自己了。直到让秦国人能够趁虚而入来并吞了他们的国家,怎不令人悲哀啊!



























辨奸论

苏洵

【原文】

事有必至(1),理有固然。惟天下之静者,乃能见微而知著。月晕而风,础润而雨,人人知之。人事之推移,理势之相因,其疏阔而难知(2),变化而不可测者,孰与天地阴阳之事?而贤者有不知,其故何哉?好恶乱其中,而利害夺其外也。

昔者山巨源见王衍曰(3):”误天下苍生者,必此人也!”郭汾阳见卢杞曰:”此人得志,吾子孙无遗类矣!”自今而言之,其理固有可见者。以吾观之,王衍之为人,容貌语言,固有以欺世而盗名者,然不忮不求(4),与物浮沉。使晋无惠帝,仅得中主,虽衍百千,何从而乱天下乎?卢杞之奸,固足以败国;然不学无文,容貌不足以动人,言语不足以眩世(5),非德宗之鄙暗,亦何从而用之?由是言之,二公之料二子,亦容有未必然也。

今有人口诵孔老之书,身履夷齐之行(6),收召好名之士、不得志之人,相与造作语言,私立名字,以为颜渊孟轲复出,而阴贼险狠,与人异趣。是王衍、卢杞合为一人也,其祸岂可胜言哉?夫面垢不忘洗,衣垢不忘澣(7),此人之至情也。今也不然,衣臣虏之衣,食犬彘之食(8),因首丧面,而谈《诗》、《书》,此岂其情也哉?凡事之不近人情者,鲜不为大奸慝,竖刁、易牙,开方是也(9)。以盖世之名,而济其未形之患,虽有愿治之主,好贤之相,犹将举而用之,则其为天下患,必然而无疑者,非特二子之比也。

孙子曰:”善用兵者,无赫赫之功。”使斯人而不用也,则吾言为过,而斯人有不遇之叹,孰知其祸之至于此哉?不然,天下被其祸,而吾将获知言之名(10),悲夫!

【注释】

(1)     至:达到的地步。

(2)     疏阔:抽象渺茫。

(3)     昔:从前。

(4)     不忮不求:不妒忌、不贪污。

(5)     眩世:影响社会。

(6)     身履:身体力行。

(7)     澣:洗。

(8)     虏:罪犯。犬彘:猪狗。

(9)     奸慝:大奸大恶。

(10)  知言:有远见。

【译文】

事情有它必定要达到的地步,道理有它本该如此的规律。只有天下那些心境静穆的人,才能够从微小的迹象中预知日后显著的结果。月亮四周出现光环,预示天要刮风;柱石回潮湿润,表示天要下雨;这人人都知道。至于世间人事的变化,情理形势的因果关系,它的抽象渺茫而难以理解,千变万化不可预测,又怎能与天地阴阳的变化相比?即使贤能的人对此也有不知道的,这是什么原因呢?因为爱好和憎恶扰乱了他心中的主见,而利害得失又左右着他的行动。

从前山涛见到王衍,说:”日后给天下百姓带来灾难的,一定是这个人!”汾阳王郭子仪见到卢杞,说:”此人一旦得志,我的子孙就要被杀光了!”从今天来说,其中的道理固然可以预见一些。但我看来,王衍的为人,不论是容貌还是谈吐,固然有有利于欺世盗名的条件,然而他不妒忌、不贪污,追随大流。假如晋朝不是惠帝当政,只要有一个中等才能的君主,即使有成百上千个王衍,又怎么能扰乱天下呢?象卢杞那样的奸臣,固然足以使国家败亡,然而此人不学无术,容貌不足以打动别人,言谈不足以影响社会,如果不是唐德宗的鄙陋昏庸,又怎能受到重用呢?从这一点来说,山涛和郭子仪对王衍和卢杞的预料,也或许有不完全正确的地方。

现在有人嘴里吟诵着孔子和老子的话,身体力行伯夷、叔齐的清高行为,收罗了一批追求名声的读书人和郁郁不得志的人,相互勾结制造舆论,私下里互相标榜,自以为是颜回、孟子再世,但实际上阴险凶狠,与一般的人志趣不同。这真是把王衍、卢杞集合于一身了,他酿成的灾祸难道能够说得完吗?脸上脏了不忘洗脸,衣服脏了不忘洗衣,这是人之常情。现在却不是这样,他穿着罪犯的衣服,吃猪狗般的食物,头发象囚犯,面孔象家里死了人,却大谈《诗》、《书》,这难道合乎清理吗?凡是做事不近人情的,很少有不是大奸大恶的,竖刁、易牙、开方就是这种人。这个人借助最崇高的名声,来掩盖还没有暴露的祸患,虽然有愿意治理好国家的皇帝,和敬重贤才的宰相,还是会推举、任用这个人的。这样,他是天下的祸患就必定无疑了,而决非仅仅王衍、卢杞等人可比。

孙子说:”善于用兵的人,没有显赫的功勋。”假如这个人没有被重用,那么我的话说错了,而这个人就会发出不遇明主的慨叹,谁又能够知道灾祸会达到这种地步呢?不然的话,天下将蒙受他的祸害,而我也将获得有远见的名声,那可就太可悲了!







































墨池记  

曾巩

【原文】

临川之城东,有地隐然而高(1),以临于溪,曰新城。新城之上,有池窪然而方以长(2),曰王羲之之墨池者,荀伯子《临川记》云也。羲之尝慕张芝(3),临池学书,池水尽黑,此为其故迹,岂信然邪(4)?方羲之之不可强以仕(5),而尝极东方,出沧海(6),以娱其意于山水之间,岂有徜徉肆恣(7),而又尝自休于此邪?羲之之书晚乃善(8),则其所能,盖亦以精力自致者(9),非天成也。然后世未有能及者,岂其学不如彼邪?则学固岂可以少哉!况欲深造道德者邪?

墨池之上,今为州学舍(10)。教授王君盛恐其不章也,书”晋王右军墨池”之六字于楹间以揭之(11),又告于巩曰:”愿有记。”推王君之心,岂爱人之善,虽一能不以废(12),而因以及乎其迹邪?其亦欲推其事以勉其学者邪?夫人之有一能,而使后人尚之如此,况仁人庄士之遗风余思(13),被于来世者何如哉!

庆历八年九月十二日,曾巩记。

【注释】

(1)     隐然:形容缓缓高超的样子。

(2)     方以长:既方又长,即长方形。以:又。

(3)     张芝:东汉未年书法家,擅长草书,世人称之为草圣

(4)     信然:相信是这样的。信:相信、真的。然:这样的。

(5)     强:勉强。仕:做官。

(6)     极:穷尽。沧海:东海。

(7)     岂有:莫非、或者。

(8)     晚乃善:到晚年才特别好。善:精妙。

(9)     盖:表推测,大概。以:凭、靠,介词。

(10)  州学:官府所办的学校。

(11)  楹:房屋前面的柱子。揭:揭示、提示。之:它,代墨池。

(12)  不以废:以,让、使。以勉其学者:以,用来。

(13)  庄士:品行端庄的人。馀思:流传下来的思想。

【译文】

临川郡城的东面,有块突起的高地,下临溪水,名叫新城。新城上面,有一口低洼的长方形水池,称为王羲之墨池。这是南朝宋人荀伯子在《临川记》里所记述的。王羲之曾经仰慕东汉书法家张芝,在此池边练习书法,池水都因而变黑了,这就是他的故迹。难道真的是这回事吗?当王羲之不愿受人勉强而做官的时候,他曾遍游越东各地,泛舟东海之上,以快心于山光水色之中。难道当他逍遥遨游尽情游览的时候,又曾经在此地休息过吗?王羲之的书法到了晚年才渐入佳境,看来他所以能有这么深的造诣,是因为他刻苦用功所达到的结果,而不是天才所致。但后世没有能及得上王羲之的,恐怕是他们所下的学习功夫不如王羲之吧?看来学习的功夫怎么可以少化吗!更何况对于想要在道德方面取得很高的成就的人呢?

墨池旁边现在是抚州州学的校舍。教授王君深怕关于墨池的事迹被湮没无闻,就写了”晋王右军墨池”这六个大字悬挂在门前两柱之间标明它,又对我说:”希望有篇叙记文章。”我推测君的心意,莫非是因为爱好别人的长处,即使是一技之长也不肯让它埋没,因此就连他的遗迹一并重视起来吗?或者是想推广王羲之临池苦学的事迹来勉励这里的学生吗?人有一技之长,尚且使后代人尊崇到这般地步,更不用说仁人君子们留下来的风尚和美德会怎样地影响到后世人呢!

庆历八年九月十二日,曾巩作记。












爱莲说(1)

周敦颐(2)

【原文】

水陆草木之花,可爱者甚蕃(3)。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖(4),中通外直(5),不蔓不枝(6),香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉(7)

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

【注释】

(1)     莲:荷花,说:是古代的一种文体,与现代的杂文相似。

(2)     周敦颐:,宋代著名哲学家,字茂叔,道州营道(今湖南道县)人。

(3)     蕃:多。

(4)     濯清涟:经过清水洗过。

(5)     中通:茎内空。

(6)     不蔓不枝:不牵牵连连。

(7)     亵玩:贴近去玩弄。

(8)     予:我。谓:以为。

【译文】

水中、地上各种草木的花,可爱的很多。晋代的陶渊明只喜爱菊花。从唐朝以来,世上的人们很喜爱牡丹。我惟独喜爱莲花,它从淤积的污泥里长出来,却不受污染,经过清水洗过却不妖艳;它的茎内空,外直,不牵牵连连,也不枝枝节节的;香气远播越显清芬;笔挺洁净地立着,只能在远处观赏却不能贴近去玩弄。

我总以为,菊花,是众花中的逸隐之士;牡丹,是众花中的富豪贵人;而莲花,则可以说是众花中的有德君子。唉!爱菊的人,陶渊明以后就不大听到了;对莲花的喜爱,像我这样的又有谁呢?而爱牡丹的人,倒确是多得很哪!

留侯论  

苏轼 (1)

【原文】  

古之所谓豪杰之士者,必有过人之节,人情有所不能忍者。匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。天下有大勇者,卒然临之而不惊,无故加之而不怒,此其所挟持者甚大(2),而其志甚远也。

夫子房受书于圯上之老人也(3),其事甚怪。然亦安知其非秦之世有隐君子者出而试之?观其所以微见其意者,皆圣贤相与警戒之义。世人不察,以为鬼物,亦已过矣。且其意不在书。当韩之亡,秦之方盛也,以刀锯鼎镬待天下之士,其平居无罪夷灭者,不可胜数;虽有贲、育(4),无所复施。夫持法太急者,其锋不可犯,而其末可乘。子房不忍忿忿之心,以匹夫之力,而逞于一击之间。当此之时,子房之不死者,其间不能容发,盖亦已危矣!千金之子,不死于盗贼。何者?其身之可爱,而盗贼之不足以死也。子房以盖世之材,不为伊尹,太公之谋,而特出于荆轲,聂政之计,以侥幸于不死,此固圯上之老人所为深惜者也。是故倨傲鲜腆而深折之(5),彼其能有所忍也,然后可以就大事,故曰:”孺子可教也。”

楚庄王伐郑,郑伯肉袒牵羊以逆(6)。庄王曰:”其君能下人,必能信用其民矣。”遂舍之。勾践之困于会稽,而归臣妾于吴者,三年而不倦。且夫有报人之志,而不能下人者,是匹夫之刚也。夫老人者,以为子房才有余,而忧其度量之不足,故深折其少年刚锐之气,使之忍小忿而就大谋。何则?非有平生之素,卒然相遇于草野之间(7),而命以仆妾之役,油然而不怪者,此固秦皇帝之所不能惊,而项籍之所不能怒也。

观夫高祖之所以胜,而项籍之所以败者,在能忍与不能忍之间而已矣。项籍惟不能忍,是以百战百胜,而轻用其锋。高祖忍之,养其全锋,而待其弊(8),此子房教之也。当淮阴破齐而欲自王,高祖发怒,见于词色。由此观之,犹有刚强不忍之气,非子房其谁全之?

太史公疑子房以为魁梧奇伟(9),而其状貌乃是妇人女子,不称其志气,而愚以为,此其所以为子房欤!

【注释】

(1)     留侯:汉朝建立后,张良被封于留(今江苏省徐州),世称留侯

(2)     挟持:抱负。

(3)     子房:张良,字子房。楚汉之争时,辅佐刘邦击败项羽,建立汉朝。

(4)     贲:孟贲。育:夏育。

(5)     倨傲鲜腆:傲慢无礼的行为。深折:重重地刺激。

(6)     肉袒:袒露着身体。以逆:去迎接。

(7)     卒然:突然。草野:野外。

(8)     待其弊:等待项羽的衰亡。

(9)     太史公:既司马迁。

【译文】

在古代称得上豪杰之士的人,一定具有超越常人的气度和节操。普通人遇到了难以忍受的事情时,就会拨出剑来,冲上去捞斗,这算不上真正的勇敢。天下有大智大勇的人,对于意外事件的突然降临一点也不惊慌,无缘无故对他加以侮辱能够不被激怒,这就是因为他的抱负十分宏大,志向特别高远的缘故。

张良从圯桥上老人的手里接受了《太公兵法》,此事很奇怪。然而,又怎么能断定这位老人不是秦朝隐居的有识之士出来考验张良的呢?观察老人用以含蓄地表达自己意见的,都是圣人贤士相互间劝诫的道理。世人未加细察,以为他是鬼怪,这就不对了。而且,老人的用意并不在那本兵书上。当韩国灭亡的时候,秦国正强盛,用刀锯、鼎镬迫害天下的士人,安分守己而无罪被杀的人,多得数也数不清;这时即使有孟贲、夏育再世,也无所施展。一个立法严厉、苛刻的政权,它锐利的锋芒不能触犯,而当它走到末路时就可以乘虚而入了。但张良却忍不住愤恨之气,凭借一个普通人的力量,想用大铁椎的一击来达到目的。当时,张良虽然死里逃生,实在是已经走到了死亡的边缘,真太危险了!拥有万贯家财的富家子弟,决不肯死在盗贼的手里。为什么呢?因为他的身体宝贵,死在盗贼之手不值得。张良有超过世人的杰出才干,他不去规划伊尹、周公那样安邦定国的谋略,却想出了荆轲、聂政那样行刺的下策,完全因为侥幸才得以不死,这正是桥上那位老人为他深感痛惜的!所以,老人故意用傲慢无礼的行为重重地刺激他,让他能有忍耐之心,然后才可以去完成伟大的事业,所以说:”这小伙子值得一教的。”

楚庄王攻打郑国,郑襄公袒露着身体,牵了羊去迎接。楚庄王说:”郑国的国君能低声下气地对待我们,必定能取得人民的信任。”于是就从郑国撤兵。越王勾践被困在会稽山,就投降吴国做吴王的臣妾,三年中丝毫没有懈怠。如果只有报仇的志向,而没有屈从忍耐的功夫,那不过是普通人的所谓刚强。那位老人,以为张良的才干绰绰有余,就担心他的度量不足,所以就深深地挫折他青年人的刚强锐利之气,使他能够忍受住小的愤怒而去完成远大的计划。为什么要这样呢?老人与张良素昧平生,突然在野外相遇,却命令他做仆人、婢妾的事情,而张良却油然而生敬意,又不责怪老人,这样秦始皇当然不能使他惊怕,而项羽也不能使他暴怒了。

现在来看刘邦、项羽争夺天下,最后刘邦之所以能胜,项羽之所以失败,完全就在于一个能忍耐一个不能忍耐罢了。项羽正因为不能忍耐,虽然所向无敌,但他滥用武力任性暴怒终归失败。刘邦却能够忍耐,保存实力发展壮大,等待时机而最后消灭项羽。这完全是张良给他谋划的结果。后来当淮阴侯韩信夺取齐地之后请求刘邦封他为假王时,刘邦大怒,立刻从言语和面部表现出来。从这里可以看出,刘邦还是不善于忍耐,要不是张良及时劝阻他能最终获得胜利么?

司马迁曾想象张良是一位高大奇特的人物,后来才知道他长得相貌和妇人女子一般,觉得相貌与他的志向和气节一定也不相称,其实这正是张良的过人之处。
















贾谊论

苏轼

【原文】

非才之难,所以自用者实难。惜乎!贾生王者之佐(1),而不能用其才也。

夫君子之所取者远,则必有所待;所就者大,则必有所忍。古之贤人,皆负可致之才(2),而卒不能行其万一者,未必皆其时君之罪,或者其自取也。

愚观贾生之论,如其所言,虽三代何以远过?得君如汉文(3),犹且以不用死。然则是天下无舜尧,终不可有所为耶?仲尼圣人,历试于天下,苟非大无道之国(4),皆欲勉强扶持,庶几一日得行其道。将之荆,先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此其勤也(5)。孟子去齐,三宿而后出昼,犹曰:”王其庶几召我。”君子之不忍弃其君,如此其厚也。公孙丑问曰:”夫子何为不豫?”孟子曰:”方今天下,舍我其谁哉?而吾何为不豫(6)?”君子之爱其身,如此其至也。夫如此而不用,然后知天下果不足与有为,而可以无憾矣。若贾生者,非汉文之不用生,生之不能用汉文也。

夫绛侯亲握天子玺而授之文帝(7),灌婴连兵数十万,以决刘、吕之雌雄,又皆高帝之旧将,此其君臣相得之分,岂特父子骨肉手足哉?贾生,洛阳之少年,欲使其一朝之间,尽弃其旧而谋其新,亦已难矣。为贾生者,上得其君,下得其大臣,如绛、灌之属,优游浸渍而深交之(8),使天子不疑,大臣不忌,然后举天下而唯吾之所欲为,不过十年,可以得志。安有立谈之间,而遽为人痛哭哉(9)!观其过湘为赋以吊屈原,纡郁愤闷,趯然有远举之志。其后卒以自伤哭泣,至于夭绝,是亦不善处穷者也。夫谋之一不见用,安知终不复用也!不知默默以待其变,而自残至此。呜呼!贾生志大而量小,才有余而识不足也。

古之人有高世之才,必有遗俗之累(10),是故非聪明睿哲不惑之主,则不能全其用。古今称苻坚得王猛于草茅之中,一朝尽斥去其旧臣而与之谋。彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故备论之。亦使人君得如贾谊之臣,则知其有狷介之操(11),一不见用,则忧伤病沮,不能复振。而为贾生者,亦谨其所发哉!

【注释】

(1)     王者之佐:辅佐帝王的人才。

(2)     可致:建功立业。

(3)     汉文:汉文帝。

(4)     苟非:只要不是。大无道:极端无道的。

(5)     勤:殷切。

(6)     豫:高兴。

(7)     天子玺:皇帝的印玺。

(8)     优游:从容地。浸渍:逐渐。深交之:感情深厚地结交他们。

(9)     安有:怎么能。立谈之间:顷刻之间。而遽:突然。

(10)  遗俗之累:不合时宜而招致困境。

(11)  狷介之操:有孤高不群的性格。

【译文】

不是才能难得,而是自己把才能施展出来更是困难。可惜啊,贾谊是辅佐帝王的人才,却未能施展自己的才能。

君子若想达到长远的目标,则一定要等待时机;要想成就伟大的功业,则一定要能够忍耐。古代的贤能之士,都有建功立业的才能,但有些人最终未能施展其才能的万分之一,不一定都是当时君王的过错,也许是他们自己造成的。

我看贾谊的议论,照他所说的规划目标,即使夏、商、周三代的成就又怎能远远地超过它?遇到象汉文帝这样的明君,尚且因未能尽才而郁郁死去,照这样说起来,如果天下没有尧、舜那样的圣君,就终身不能有所作为了吗?孔子是圣人,曾周游天下,只要不是极端无道的国家,他都想勉力扶助,希望终有一天能实践他的政治主张。将到楚国时,先派冉有去接洽,再派子夏去联络。君子要想得到君的重用,就是这样的殷切。孟子离开齐国时,在昼地住了三夜才出走,还说:”齐宣王大概会召见我的。”君子不忍心别离他的君,感情是这样的深厚。公孙丑向孟子问道:”先生为什么不高兴?”孟子回答:”当今世界上(治国平天下的人才),除了我还有谁呢?我为什么要不高兴?”君子爱惜自己是这样的无微不至。如果做到了这样,还是得不到施展,那么就应当明白世上果真已没有一个可以共图大业的君主了,也就可以没有遗憾了。象贾谊这样的人,不是汉文帝不重用他,而是贾谊不能利用汉文帝来施展自己的政治抱负啊。

周勃曾亲手持着皇帝的印玺献给汉文帝,灌婴曾联合数十万兵力,决定过吕、刘两家胜败的命运,他们又都是汉高祖的旧部,他们这种君臣遇合的深厚情分,哪里只是父子骨肉之间的感情所能比拟的呢?贾谊不过是洛阳的一个青年,要想使汉文帝在一朝一夕之间,就全部弃旧图新,也真太难了。作为贾谊这样的人,应该上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支持,对于周勃、灌婴之类的大臣,要从容地、逐渐地、感情深厚地结交他们,使得天子不疑虑,大臣不猜忌,这样以后,整个国家就会按我的主张去治理了。不出十年,就可以实现自己的理想。怎么能在顷刻之间就突然对人痛哭起来呢?看他路过湘江时作赋凭吊屈原,心绪紊乱,十分忧郁愤闷,大有远走高飞、悄然退隐之意。此后,终因经常感伤哭泣,以至于短命早死,这也真是个不善于身处逆境的人。谋略一旦不被采用,怎么知道就永远不再被采用呢?不知道默默地等待形势的变化,而自我摧残到如此地步。唉,贾谊真是志向远大而气量狭小,才力有余而识见不足。

古人有出类拔萃的才能,必然会不合时宜而招致困境,这就是所以若非英明智慧、不受蒙蔽的君主,就不能充分发挥他们的作用。古人和今人都称道苻坚能从草野平民之中起用了王猛,在很短时间内全部斥去了原来的大臣而与王猛商讨军国大事。苻坚那样一个平常之辈,竟能占据了半个中国,这道理就在于此吧。我很惋惜贾谊的抱负未能施展,所以对此加以详尽的评论。同时也要使君主明白:如果得到了象贾谊这样的臣子,就应当了解这类人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就会忧伤颓废,不能重新振作起来。而象贾谊这种人,也应该有节制地发泄自己的情感啊!
















前赤壁赋  

苏轼

【原文】

壬戌之秋,七月既望(1),苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵”明月”之诗,歌”窈窕”之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛(2)之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之(3)。歌曰:”桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,依歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇(4)

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:”何为其然也?”客曰:”‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗(5),固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。驾一叶之扁舟,举匏樽以相属(6)。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风(7)。”

苏子曰:”客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也(8)。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变而观之,则物与我皆无尽也。而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物主之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽(9),杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

【注释】

(1)     既望:十六日。

(2)     斗牛:斗宿和牛宿。

(3)     扣舷:敲着船边。

(4)     幽壑:深渊。嫠妇:寡妇。

(5)     舳舻:战船。蔽空:遮蔽天空。横槊:横握长矛。

(6)     匏樽:简陋的酒杯。属:劝酒。

(7)     托:寄托。遗:感慨。

(8)     盈虚:月亮有时圆有时缺。消长:消损和增长。

(9)     肴核:菜肴和果品。

【译文】

壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风缓缓吹来,水面波浪不兴。举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱窈窕一章。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。白濛濛的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。任凭水船儿自由漂流,浮动在那茫茫无边的江面上。江在旷远啊,船儿象凌空驾风而行,不知道将停留到什么地方;飘飘然,又象脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙境的神仙。

这时候,喝着酒儿,心里十分快乐,便敲着船舷唱起歌来。唱道:桂木做的棹啊兰木做的桨,拍击着澄明的水波啊,在月光浮动的江面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,瞻望心中的美人啊,在天边遥远的地方。客人中有会吹洞箫的,随着歌声吹箫伴奏,箫声呜咽,象含怨,象怀恋,象抽泣,象低诉。吹完后,余音悠长,象细长的丝缕延绵不断。这声音,能使深渊里潜藏的蛟龙起舞,使孤独小船上的寡妇悲泣。

我顿时脸色改变,整理好衣服,端正地坐着,问客人说:”为什么箫声这样悲凉呢?”客人说:”‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山水互相环绕,草木茂盛苍翠,这不就是曹操被周瑜打败的地方吗?当他占领荆州,攻下江陵,顺着长江东进的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空。他面对长江饮酒,横握长矛吟诗,本是盖世的英雄,如今在哪里呢?何况我和您在江中小洲上捕鱼打柴,和鱼虾做伴侣,与麋鹿交朋友,驾着一片叶子似的小船,拿着简陋的酒杯互相劝酒。就象蜉蝣一样,将短暂的生命寄托在天地之间,渺小得象大海里的一粒米。哀叹我们生命的短促,羡慕长江的无穷无尽。希望拉着神仙飞升遨游,和明月一起永世长存。明知道这种想法是不可能轻易实现的,只好把感慨寄托在曲调之中,在悲凉的秋风中吹奏出来。”

我对客人说:”您了解那江水和月亮吗?江水总是象这样不断地流去,但始终没有消失。月亮有时圆有时缺,但最终没有消损和增长。原来,如果从那变化的一面去看它,那么天地间的万事万物,连一眨眼的功夫都不曾保持过原状。从那不变的一面看,那么事物和我们都是无穷无尽的,还羡慕什么呢?再说,天地之间,事物都各自有其主宰,如果不是我所有的东西,虽然是一丝一毫也不能取用。只有江上的清风,和山间的明月,耳朵听到它就成为声音,眼睛看到它就成为颜色;取用它们没有人禁止,享用它们不会竭尽。这是大自然的无穷的宝藏,我和您可以共同享用的。”

客人高兴地笑了,于是洗了酒杯,重新斟酒再喝。菜肴和果品都吃完了,空杯、空盘杂乱地放着。我和客人们互相靠着在船中睡着了,不知不觉东方已经发白。
























后赤壁赋  

苏轼

【原文】

是岁十月之望(1),步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱。人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答(2)

已而叹曰:”有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何?”客曰:”今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安得酒乎?”归而谋诸妇(3)。妇曰:”我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需(4)。”

于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣(5)!予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也(6)。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。

时夜将半,四顾寂寥(7)。适有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。

须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹(8),过临皋之下,揖予而言曰:”赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。”呜呼噫嘻!我知之矣。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也耶?”道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处。

【注释】

(1)     望:十五日。

(2)     行歌:一面走一面吟诗。

(3)     归而谋诸妇:回家和妻子商量。

(4)     待:应付。子:您。不时:突然。

(5)     江山:江景山色。复识:认不出来。

(6)     凛乎:使人害怕。

(7)     寂寥:冷清寂寞。

(8)     蹁跹:形容轻快地走来。

【译文】

这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。有两位客人随我一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,树叶全都脱落。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬。四下里瞧瞧,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答。

过了一会儿,我叹惜地说:”有客人却没有酒,有酒却没有菜。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:”今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就象吴淞江的鲈鱼。不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子说:”我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要。”

就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫。两位客人都不能跟着我到这个极高处。我划地一声长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风括起,波浪汹涌。我也不觉忧伤悲哀,感到恐惧,觉得这里使人害怕,不可久留。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊。

这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀象车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它戛戛地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去。

过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉。梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:”赤壁的游览快乐吗?”我问他的姓名,他低头不回答。”哎呀!我知道你了。昨天夜晚,边飞边叫经过我船上的,不就是你吗?”道士回头笑了起来,我也忽然从梦里惊醒。开门一看,却看不到他在什么地方。









孟尝君传  

王安石

【原文】

世皆称孟尝君能得士(1),士以故归之(2),而卒赖其力(3),以脱于虎豹之秦。嗟呼!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳(4),岂足以言得士?不然,擅齐之强(5),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取鸡鸣狗盗之力哉(6)?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

【注释】

(1)     世:世俗的人。得士:搜罗人才。

(2)     以故:因此。归:投靠门下。

(3)     赖:借助。

(4)     特:只不过。鸡鸣狗盗之雄:鸡鸣狗盗之徒的头目。

(5)     擅:凭借。

(6)     尚取:还用得着。

【译文】

世俗的人都称赞孟尝君能够搜罗人才,因此人才都投靠他的门下,而他终于借助他们的力量,得以从虎豹一样凶恶的秦国逃走。咳!孟尝君只不过是那些鸡鸣狗盗之徒的头目罢了,哪里称得上能搜罗人才呢?要不是这样,他完全可以凭借齐国的强大力量,得到一个真正的人才,就应该南面称王而制服秦国,还用得着这些鸡鸣狗盗之辈的能力吗?鸡鸣狗盗之辈出入他的门下,这正是真正的人才之所以不到他那里去的原因呀!










同学一首别子固

王安石

【原文】

江之南有贤人焉,字子固,非今所谓贤人者,予慕而友之(1)。淮之南有贤人焉,字正之,非今所谓贤人者,予慕而友之。二贤人者,足未尝相过也(2),口未尝相语也,辞币未尝相接也。其师若友,岂尽同哉?予考其言行(3),其不相似者,何其少也!曰,学圣人而已矣。学圣人,则其师若友,必学圣人者。圣人之言行岂有二哉?其相似也适然(4)

予在淮南,为正之道子固,正之不予疑也。还江南,为子固道正之,子固亦以为然。予又知所谓贤人者,既相似,又相信不疑也。

子固作《怀友》一首遗予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已。正之盖亦常云尔(5)。夫安驱徐行,轥中庸之庭,而造于其室,舍二贤人者而谁哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿从事于左右焉尔。辅而进之(6),其可也。

噫!官有守,私系合不可以常也,作《同学一首别子固》,以相警且相慰云。

【注释】

(1)     慕:慕:敬仰。友:交朋友,作动词。

(2)     过:来往。

(3)     考:考究、观察。

(4)     适然:理所当然。

(5)     盖亦尝云尔:也曾经这样说。

(6)     进:上进、提高。

【译文】

长江的南岸有一位贤人,字子固,他不是现在的所谓”贤人”之流,我敬仰他并和他交为朋友。淮河的南岸有一位贤人,字正之,他不是现在的所谓”贤人”之流,我敬仰他并和他交为朋友。两位贤人,脚步不曾有过来往,口舌不曾互相言谈,书信和财物不曾有过接触,他们的老师和朋友,难道能够完全一样吗?可是我考察他们的言行,不相似的是多么少啊!回答说:学习圣人罢了。学习圣人,则他们的老师和朋友一定也学习圣人。圣人的言行,难道能有差别吗?他们二人相似是理所当然的。

我在淮南,向正之提起子固,正之不怀疑我的话。回到江南,向子固提起正之,子固也很相信我的话。于是我知道被人们认为是贤人的人,他们的言行既相似,又互相信任而不猜疑。

子固写了一篇《怀友》赠给我,其大意是希望互相帮助,以便达到中庸的标准才肯罢休。正之也经常这样说过。驾着车子稳步前进,辗过中庸的门庭而进入内室,除了这两位贤人还能有谁呢?我过去不敢肯定自己有可能达到中庸的境地,但也愿意跟在他们左右奔走。在他们的帮助下前进,大概能够达到目的。

唉!做官的各有自己的职守,由于个人私事的牵挂,我们之间不能经常相聚,作《同学一首别子固》,用来互相告诫,并且互相慰勉。


















游褒禅山记  

王安石

【原文】

褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址(1),而卒葬之,以故其后名之曰褒禅(2)。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也(3)。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰花山(4)。今言”华”如”华实”之”华”者,盖音谬也。其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒。问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者(5),曰:”不出,火且尽。”遂与之俱出。盖予所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而予亦悔其随之,而不得极乎游之乐也(6)

于是予有叹焉。古之人观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深,而无不在也。夫夷以近(7),则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟瑰怪非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉。故非有志者,不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力而又不随以怠,至于幽暗昏惑,而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此予之所得也。余于仆碑(8),又有悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。至和元年七月某甲子,临川王某记。

【注释】

(1)     址:基址,指山脚。

(2)     禅:梵语译音”禅那”的简称,意思是”静思”。褒禅,慧褒禅师。

(3)     庐冢:庐,一说指慧褒生前住处(屋舍)

(4)     独其为文曰”花山:唯独碑上刻的”花山”。犹可识:还可以辨识。

(5)     怠:懈怠。

(6)     咎:埋怨。悔:后悔。极乎:极尽。

(7)     夷:道路平坦。

(8)     仆碑:倒在地上的石碑。

【译文】

褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出”花山”的字样。现在将”华”读为”华实”的”华”,大概是因字同而产生的读音上的错误。

由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,这就叫做”前洞”。经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便感到寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头──这是人们所说的”后洞”。我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:”再不出去,火把就要熄灭了。”于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当决定从洞内退出时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣。

于是,我颇有感慨。古代的人在观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽的时候,往往有心得,这是因为他们思考问题很深刻,而且没有什么事物不加以考察的。那些道路平坦而又距离近的地方,游览的人就很多;道路艰险而又遥远的地方,去的人就很少。然而世界上奇特壮丽又罕见的自然风景,常常是在艰险遥远而且人们很少到达的地方。因此,不是有志向的人是不能到达的。有了志向,不随别人停止前进,但是气力不足,也不能到达目的地。既有志向又有气力,也不随着别人后退,但是到了幽深昏暗又神迷目乱的地方,没有得到外物的辅助,也不能达到目的地。然而,气力足够到达的情况下却没有到达,在别人看来是可以讥笑的,而在自己则应感到懊悔。已经尽了自己的努力却不能达到目的的人,可以不必后悔,难道有谁能讥笑他呢?这就是我的心得。我看到倒在地上的石碑,又感慨古书没有保存下来,使后世的人以讹传讹而不能明白名称的真实情况,哪里能说得完呢!这就是治学的人不能不深思熟虑和谨慎择取的原因。

同游的四个人:庐陵的萧君圭字君玉,长乐的王回字深父,我的弟弟安国字平父、安上字纯父。至和元年七月某日,临川王某记。

正气歌  

文天祥

【原文】

天地有正气(1),杂然赋流形(2)。下则为河岳,上则为日星。于人曰”浩然,沛乎塞苍冥(3)皇路当清夷,含和吐明庭。时穷节乃现(4),一一垂丹青;在齐太史简(5),在晋董狐笔(6);在秦张良椎,在汉苏武节(7);为严将军头,为嵇侍中血(8);为张睢阳血(9),为颜常山舌;或为辽东帽(0),清操厉冰雪;或为《出师表》,鬼神泣壮烈;或为渡江楫(1),慷慨吞胡羯;或为击贼笏(12),逆竖头破裂(13)。是气所旁薄,凛冽万古存;当其贯日月,生死安足论!地维赖以立(14),天柱赖以尊(15);三纲实系命,道义为之根。嗟余遘阳九,隶也实不力(16)。楚囚缨其冠,传车送穷北。鼎镬甘如饴(17),求之不可得。阴房阒鬼火,春院闭天黑。牛骥同一皂(18),鸡栖凤凰食。一朝蒙雾露,分作沟中瘠。如此再寒暑,百沴自辟易(19)。哀哉沮沼场(20),为我安乐国!岂有他缪巧(21),阴阳不能贼!顾此耿耿存,仰视浮云白。

悠悠我心悲,苍天曷有极(22)?哲人日已远,典型在夙昔。风檐展书读(23),古道照颜色。

【注释】

(1)     正气:刚毅正大的意志。

(2)     赋:给予。流形:各种物体。

(3)     沛乎:充满的样子。苍冥:天空。这里是说天地之间。

(4)     时穷:最危急的关节。节:气节。现:表现出来。

(5)     太史简:春秋齐国的太史宁愿受死秉笔直陈史事。

(6)     董狐:春秋晋国史官,冒死忠于职守,坚持正义。

(7)     苏武:汉武帝时苏武出使匈奴,被拘十九年不屈。

(8)     嵇待中:嵇绍为保护晋惠帝而被杀死。

(9)     张睢阳:睢阳太守张巡抗击安禄山造反,慷慨牺牲。

(10)  辽东帽:三国管宁喜戴白帽,隐居辽东,不屑向黑暗势力妥协。

(11)  渡江楫:东晋祖逖渡江时击楫发誓收复中原失地。

(12)  击贼笏:唐殷秀实以笏击叛臣朱泚。

(13)  逆竖:叛乱的奸贼,指朱泚。

(14)  地维:古代认为地的四角有四根支柱撑着。

(15)  天柱:古代神州说昆仑山上有一撑天的大铜柱。

(16)  隶也:统率的部下。实不力:实在是不得力。

(17)  鼎镬:大锅。饴:糖浆。

(18)  牛骥:比喻平庸的人和杰出的人。皂:马槽。

(19)   百沴:一切病毒。辟易:退避。

(20)  沮洳场:低下阴湿的地方。

(21)  缪巧:机巧,窃门。

(22)  曷:即何,哪。极:尽头。

(23)  风檐:风中的廊檐,指牢狱。

【译文】

天地之间有正气存在,赋予形体杂乱纷纷。地上的江河与山岳,天上的日月和繁星。人有的正气叫浩然,充塞环宇满满盈盈。生逢圣世清明年代,平平和和效劳朝廷。国难当头方能见气节,永远垂青史留类名。齐国太史不惧怕死,崔杼弑君载入史籍;晋国董狐真是良史,手握”书法不隐”笔;韩国张良雪国耻,椎杀秦皇遭通楫;苏武留胡十九年,终日手持汉朝节;巴郡太守老严颜,甘愿断头不妥协;晋代侍中名嵇绍,为救君酒热血;张巡当年守雎阳,咬牙切齿讨逆贼;常山太守颜杲卿,骂敌骂断三寸舌;辽东管宁”着皂帽”,清操自励若冰雪;诸葛《出师》复汉室,鞠躬尽瘁何壮烈!祖逖渡江誓击楫,奋威慷慨吞胡羯;秀实夺笏击狂贼,贼头破裂直流血。浩然之气多磅礴,志士英名万古存。每当正气贯日月,谁把生死放在心。

地靠正气得以立,天靠正气成至尊。三纲靠此得维持,道义以此为本根。可叹我生逢乱世,竞无才力救危亡。被俘仍戴南国帽,囚车押我到北方。折磨摧残何所惧,酷刑只当饮糖浆。牢房死寂见鬼火,春来紧闭黑茫茫。老牛骏马共槽食,鸡窝里面栖凤凰。一旦染病便死亡,枯骨弃野多凄凉。如此恶境囚两载,各种毒害不能伤。牢房阴森令人哀,是我安乐之天堂。岂有智谋与巧计,能防邪毒来伤身。光明磊落忠义心,我视生死如浮云。我心悲伤悠绵绵,好似苍天哪有边?贤哲虽然已远去,榜样令我的心更坚强。檐心展读圣贤之书,光华照彻我的容颜。

送秦中诸人引  

元好问

【原文】

关中风土完厚(1),人质直而尚义,风声习气,歌谣慷慨,且有秦、汉之旧。至于山川之胜,游观之富,天下莫与为比。故有四方之志者,多乐居焉。

予年二十许时,侍先人官略阳(2),以秋试留长安中八九月。时纨绮气未除,沉涵酒间(3)。知有游观之美而不暇也。长大来,与秦人游益多,知秦中事益熟,每闻谈周、汉都邑及蓝田、鄠、杜间风物,则喜色津津然动于颜间。二三君多秦人,与余游,道相合而意相得也。常约近南山,寻一牛田,营五亩之宅,如举子结夏课时,聚书深读,时时酿酒为具,从宾客游,伸眉高谈,脱屣世事(4),览山川之胜概,考前世之遗迹,庶几乎不负古人者。然予以家在嵩前,暑途千里,不若二三君之便于归也。

清秋扬鞭,先我就道,矫首西望,长吁青云。今夫世俗惬意事,如美食大官,高赀华屋(5),皆众人所必争而造物者之所甚靳(6),有不可得者。若夫闲居之乐,澹乎其无味,漠乎其无所得(7),盖其放于方之外者之所贪,人何所争,而造物者亦何靳耶?行矣诸君,明年春风,待我于辋川之上矣。

【注释】

(1)     风土完厚:风物土壤富庶肥沃。

(2)     侍先人官略阳:随奉先父官居略阳。

(3)     纨绮气未除:还未脱尽纨绔习气。沉涵:沉溺。

(4)     脱屣世事:摆脱尘事困扰。

(5)     高赀华屋:腰缠万贯住华美的房子。

(6)     甚靳:非常吝惜。

(7)     澹:平淡。漠:空虚。

【译文】

关中地带风物土壤富庶肥沃,人民即质朴直爽又崇尚道义,风气习俗和喜欢激昂放歌的作风都还保留有秦汉时的旧貌。要说到山川的秀美,游览胜地之多,是天下其他地方不能够与它相比的。所以志在四方的人都喜欢居住在关中。

我二十岁左右时,随奉先父官居略阳,曾因秋试在长安住了八九个月。那时我还未脱尽纨绔习气,整天沉溺在灯红酒绿之中,虽然知道有许多名胜美景却无暇顾及。随着年龄的增长,我与关中人士相处得更多了,就对关中的事情更为熟悉了。每当听到谈起长安以及蓝田、鄠杜一带地方的风土物情,面上就显出跃跃欲往的喜色来。你们诸位大都是关中人,与我一道游览,真是志同道合。我曾打算约你们一起在靠近终南山地方觅一块地,经营五亩田大小的庄园,像举子退居温课一般,收集佳书精研细读,常常酿造美酒供应,相随着宾客游览,扬眉高谈阔论,摆脱尘事困扰,赏览山河美景,考察前代遗迹,这样大概可算不辜负古人了。但是,我因为家在嵩山之南,这么热的天要长途跋涉千里,不像你们来去这么方便。

你们在清秋时节择一佳日扬起马鞭,先我一步登上征途,举头西望,真是气吐青云。现在社会上称心满意的事情如吃山珍海味做高官,腰缠万贯住华美的房子,都是大多数人所追求而老天爷却非常吝惜的,因此不是人人都能得到的。像那闲居的乐趣,或许是平淡得无味,空虚得一无所有,但这正是置身世外的人梭追求的,一般的人怎么会去争它,而老天爷又怎么会去吝惜它呢?各位走吧!待到来年春风荡漾的时候,请在辋川岸边等我到来。
















卖柑者言  

刘基

【原文】

杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃,出之烨然,玉质而金色。置于市,贾十倍(1),人争鬻之。予贸得其一,剖之,如有烟扑口鼻,视其中,则乾若败絮。予恠(2)而问之曰:”若所市于人者,将以实笾豆(3)、奉祭祀、供宾客乎?将衒(4)外以惑愚瞽(5)也?甚矣哉,为斯也!”

卖者笑曰:”吾业是有年矣。吾赖是以食吾躯。吾售之,人取之,未尝有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比(6)者,洸洸乎干城之具也(7),果能授孙吴(8)之略耶?峨大冠、拖长绅者(9),昂昂乎庙堂之器也(10),果能建伊皋之业耶(11)?盗起而不知御,民困而不知耻。观其坐高堂、骑大马、醉醇醲而饫肥羊者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也。又何往而不金玉其外,败絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”

予默然无以应,退而思其言,类东方生滑稽之流(12)。岂其愤世疾邪者耶,而托于柑以讽耶?

【注释】

(1)     贾:同价。

(2)     恠:同‘怪’。

(3)     笾豆:‘笾’和豆都是古代祭祀、饮宴时用来盛果脯之类的器皿。

(4)     衒:炫耀。

(5)     瞽:瞎子。

(6)     虎符:老虎形状的兵符。皋比:虎皮。此泛指武将文官有地位权力者。

(7)     洸洸乎:威武的样子。干:管理、主导。

(8)     孙吴:孙武、吴起,春秋、战国时期的军事家。

(9)     绅:带子。

(10)  庙堂:帝王祭祀、议事的地方,即朝廷。

(11)  伊皋:伊尹,商朝开国大臣;皋陶,传说虞舜的大臣,制法律制度。

(12)  东方生:汉武帝时名臣,东方朔。善寄讽谏于滑稽诙谐的言论之中。


【译文】

杭州有个卖水果的人,善于贮藏柑橘,经历严寒酷暑而不溃烂,拿出来色泽鲜艳,象玉一样的质地颜色金黄。放到市场上,是一般价钱的十倍,人们争相购买。我买了他的一个柑橘,剖开那柑橘,好象有烟呛口鼻,看它里面,是干得如同破烂的棉絮。我责怪并质问他道:”你所卖给别人的柑橘,都是要装进笾豆之中、用来作为祭祀的供品、给宾客们食用的吧?(还是)拿来炫耀外表欺骗蠢人和瞎子啊?太过分了,你这么做!

卖柑子的人笑着说:”我从事这种职业,已有好多年了。我靠它养活自己。我卖它,别人买它,还没听见有说什么的,却唯独不能满足您的需要吗?世上干骗人勾当的人不少,难道就我一个吗?您是没有想过这个问题啊。当今那些佩带兵符、坐虎皮椅子的人,一副威风凛凛的样子,好像是捍卫国家的人才,他们真的能够传授孙武、吴起的韬略吗?那些高高地戴着官帽,腰上拖着长长带子的人,一副神气活现的样子,好像是朝廷的重臣,他们真的能够建立伊尹、皋陶的功业吗?盗贼兴起却不知道抵挡,百姓贫困却不知道解救,官吏狡诈却不知道禁止,法度败坏却不知道整顿,白白地耗费国家仓库里的粮食却不知道羞耻。看看那些坐在高敞的厅堂上,骑着高头大马,喝足了美酒,吃饱了鱼肉的人,哪一个不是庞然大物、令人生畏,哪一个不是威严显赫、可供效法呢?可是无论到哪里,又何尝不是外表象金玉、内里像破絮呢?现在您对这些不去分析明辨,却来查究我的柑子!”

我默然无话应对,回头想想他的话,很象东方朔寓讽谏于滑稽诙谐之中的滑稽一路。难道不是他愤世痛恨邪恶的观念,假托于卖这柑橘来嘲讽吗?










瘗旅文  

王守仁

【原文】

维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏。携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之(1),已行矣。薄午,有人自蜈蚣坡来云:”一老人死坡下,傍两人哭之哀。”予曰:”此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来云:”坡下死者二人,傍一人坐叹。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来云:”见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣。呜呼伤哉!

念其暴骨无主,将二童子,持畚锸往瘗之(2),二童子有难色然。予曰:”嘻!吾与尔犹彼也!”二童悯然涕下,请往。就其傍山麓为三坎,埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之曰:(3)

呜呼伤哉!翳何人?翳何人?吾龙场驿丞、余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌为乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?闻尔官,吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。乌为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,乌为乎吾昨望见尔容蹙然(4),盖不任其忧者?

夫冲冒雾露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疬侵其外(5),忧郁攻其中,其能无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也!皆尔自取,谓之何哉?吾念尔三骨之无依而来瘗耳,乃使吾有无穷之怆也。呜呼痛哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮(6),亦必能葬尔于腹,不致久暴露尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣。历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。吾不宜复为尔悲矣。

吾为尔歌,尔听之。歌曰:连峰际天兮,飞鸟不通。游子怀乡兮,莫知西东。莫知西东兮,维天则同。异域殊方兮,环海之中。达观随寓兮,奚必予宫(7)?魂兮魂兮,无悲以恫。

又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期!吾苟死于兹兮,率尔子仆来从余兮,吾与尔遨以嬉兮。骖紫彪而乘文螭兮(8),登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子尔仆尚尔随兮,无以无侣为悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮(9)

【注释】

(1)     遣:派遣。觇:看。

(2)     瘗:埋葬。

(3)     嗟吁涕洟:一面叹息一面流着眼泪鼻涕。

(4)     容蹙然:面有愁容。

(5)     雾露:雾气露水。扳援:攀援。

(6)     阴壑:阴深山谷。虺:毒蛇。

(7)     达观:看开一切。随寓:随遇而安。奚必予宫:何必非住自己家里呢。

(8)     骖紫彪:驾著紫色小老虎。乘文螭:乘著彩色的龙螭。

(9)     厉于兹墟:做恶鬼来害。

【译文】

正德四年八月三日,有位据称是从北京城来的吏目,不知道他姓名;带了一个孩子,一个仆人要前去上任,路过龙场这个地方,投宿在当地苗人的家里。我从篱芭间看到他们,那时正下著阴阴的细雨,光线昏暗,我本想往前去问问他们从北方来的种种事情,结果没去成。隔天早上,派人过去看看他们,却已走了。将近中午,有人从蜈崧坡过来,说:有一个老人死于坡下,旁边两人哭得很伤心。”我说:”这一定是吏目死了。可悲啊!”傍晚,又有人来说:”坡下死了两个人,旁边一人坐着叹息。”问明他们的情状,方知他的儿子又死了。第二天,又有人来说:”看到坡下堆了三具尸体。”那么,他的仆人又死了。唉,令人伤心啊!

想到他们的尸骨暴露在荒野,无人认领,于是我就带着两个童仆,拿着畚箕和铁锹,前去埋葬他们。两名童仆脸上流露出为难的情绪。我说:”唉,我和你们,本像他们一样啊。”两名童仆怜悯地淌下眼泪,要求一起去。于是在旁边的山脚下挖了三个坑,把他们埋了。随即供上一只鸡、三碗饭,一面叹息,一面流着眼泪鼻涕,向死者祭告说:

唉,悲伤啊!你是什么人,什么人啊?我是此地龙场驿的驿丞、余姚王守仁呀。我和你都生长在中原地区,我不知你的家乡是何郡何县,你为什么要来做这座山上的鬼魂啊?古人不会轻率地离开故乡,外出做官也不超过千里。我是因为流放而来此地,理所应当。你又有什么罪过而非来不可呢?听说你的官职,仅是一个小小的吏目而已。薪俸不过五斗米,你领着老婆孩子亲自种田就会有了。为什么竟用这五斗米换去你堂堂七尺之躯?又为什么还觉得不够,再加上你的儿子和仆人啊?哎呀,太悲伤了!你如真正是为留恋这五斗米而来,那就应该欢欢喜喜地上路,为什么我昨天望见你皱着额头、面有愁容,似乎承受不起那深重的忧虑呢?

一路上常冒着雾气露水,攀援悬崖峭壁,走过万山的峰顶,饥渴劳累,筋骨疲惫,又加上瘴疬侵其外,忧郁攻其中,难道能免于一死吗?我固然知道你会必死,可是没有想到会如此之快,更没有想到你的儿子、你的仆人也会很快地死去啊。都是你自己找来的呀,还说它什么呢?我不过是怜念你们三具尸骨无所归依才来埋葬罢了,却使我引起无穷的感怆。唉,悲痛啊!纵然不葬你们,那幽暗的山崖上狐狸成群,阴深山谷中粗如车轮的毒蛇,也一定能够把你们葬在腹中,不致长久的暴露。你已经没有一点知觉,但我又怎能安心呢?自从我离开父母之乡来到此地,已经三个年头。历尽瘴毒而能勉强保全自己的生命,主要是因为我没有一天怀有忧戚的情绪啊。今天忽然如此悲伤,乃是我为你想得太重,而为自身想得很轻啊。我不应该再为你悲伤了!

我来为你们唱首歌,请你们听听吧!唱道:连绵的山峰与天接近啊,鸟儿也飞不过去了。游子怀念著家乡啊,难以分辨西或东。难以分辨西或东啊,只有苍天是一样的。身处在他乡异地啊,也总是在这四海之内。随遇而安,看开一切啊,何必非要住在自己家里呢。鬼魂哪~鬼魂哪,你就不要再悲伤,不要再哀痛了!

又唱歌安慰他们说:我和你们都一样是远离家乡的人,蛮人的语言谁也听不懂,是死是活都难以预料!如果我死在这个地方的话,你就带著你的儿子和仆人,前来跟从我吧!我和你们一同到处遨游,到处嬉戏,驾著紫色小老虎,乘著彩色的龙螭,登上高处,眺望故乡而悲泣,而抽咽。如果我能够活著回去,你的儿子,你的仆人仍与你相随。道旁的坟墓重重叠叠他们大多是从中原流离到这儿的人。你可以和他们相互招呼,叫啸流连!餐著风饮著露,不会让你们挨饿的。从早到晚。可以和麋鹿做朋友,可以和猿猴共同栖息。你就安心地住下去吧!不要在这个地方做恶鬼来害人。








沧浪亭记  

归有光

【原文】

浮图文瑛(1),居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》(2),曰:”昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。”

余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南。其外戚孙承佑,亦治园于其偏(3)。迨淮海纳土,此园不废。苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之。此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余。此大云庵为沧浪亭也。夫古今之变,朝市改易(4)。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛(5)。而子美之亭,乃为释子所钦重如此。可以见士之欲垂名于千载之后,不与其澌然而俱尽者,则有在矣。

文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。

【注释】

(1)     浮图文瑛:文瑛和尚。

(2)     亟求余:曾多次请我。

(3)     治园:修了园子。偏:旁边。

(4)     朝市改易:朝代在改易变迁。

(5)     诸子姻戚:他的子孙亲戚。奢僭:大肆挥霍。

【译文】

文瑛和尚居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子美建造沧浪亭的地方。文瑛曾多次请我写篇《沧浪亭记》,说:”过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记述我修复这个亭子的原由吧。”

我说:从前吴越建国时,广陵王镇守吴中,曾在内城的西南修建了一个园子,他的外戚孙承佑在它的旁边修了园子。到吴越被宋国灭亡时,这个园子还没有荒废。最初苏子美在园中造了沧浪亭,后来人们又在沧浪亭的遗址上修建了大云庵,住进了和尚。这是从沧浪亭到大云庵的演变过程。大云庵至今已有二百年的历史了。文瑛寻访亭子的遗迹,又在废墟上按原来的样子修复了沧浪亭。这是从大云庵到沧浪亭的演变过程。历史在变迁,朝代在改易。我曾经登上姑苏台,远眺浩渺的五湖,苍翠的群山,那太伯、虞仲建立的国家,阖闾、夫差争夺的对象,子胥、文种、范蠡筹划的事业,如今都已消失殆尽了,大云庵和沧浪亭的兴废,又算得了什么呢?虽然如此,钱镠趁天下动乱,窃据权位,占有吴越,国富兵强,传了四代,他的子孙亲戚,也借着权势大肆挥霍,广建宫馆园囿,盛极一时,而子美的沧浪亭,却被和尚如此钦重。可见士人要想垂名千载,不与吴越一起迅速消失,是有原因的。

文瑛爱好读书,喜欢做诗,常与我们交游,我们称他为沧浪僧。



















蔺相如完璧归赵论  

王世贞

【原文】

蔺相如之完璧,人皆称之(1),予未敢以为信也。

夫秦以十五城之空名,诈赵而胁其璧(2)。是时言取璧者,情也,非欲以窥赵也(3)。赵得其情则弗予,不得其情则予;得其情而畏之则予,得其情而弗畏之则弗予:此两言决耳,奈之何既畏而复挑其怒也?

且夫秦欲璧,赵弗予璧,两无所曲直也。入璧而秦弗予城,曲在秦;秦出城而璧归,曲在赵。欲使曲在秦,则莫如弃璧;畏弃璧,则莫如弗予。夫秦王既按图以予城,又设九宾,斋而受璧,其势不得不予城。璧入而城弗予,相如则前请曰:”臣固知大王之弗予城也(4)。夫璧,非赵宝也;而十五城,秦宝也。今使大王以璧故而亡其十五城,十五城之子弟,皆厚怨大王以弃我如草芥也。大王弗予城,而绐赵璧,以一璧故而失信於天下;臣请就死于国,以明大王之失信。”秦王未必不返璧也。今奈何使舍人怀而逃之,而归直於秦?是时秦意未欲与赵绝耳。令秦王怒,而僇相如於市(5),武安君十万众压邯郸,而责璧与信,一胜而相如族,再胜而璧终入秦矣!

吾故曰:”蔺相如之获全於璧也,天也。”若而劲渑池,柔廉颇,则愈出而愈妙於用(6);所以能完赵者,天固曲全之哉!

【注释】

(1)     称:赞扬。

(2)     胁:以威力相迫。

(3)     情:真实的。窥:伺机图谋。

(4)     请:告诉。

(5)     僇:杀戮。

(6)     劲:强健、刚强。柔:温和;柔顺。

【译文】

蔺相如完璧归赵,人们都称赞他。但我不敢认为这是可以令人信服的。

秦国拿了十五座城池的空名,欺骗赵国,并且用威胁的态度企图攫取它的和氏璧。这时说秦国想要得到璧是实情,但不是要起此机会窥伺赵国的呀。赵国知道这个真实的情况就不给它,不知道这个真实的情况就给它;知道这个真实情况而惧怕秦国就给它,知道这个真实情况而不惧怕秦国就不给它。这只要两句话就能解决的啊,为什么既惧怕它而又要去挑起它的怒火呢!

而且秦国想要得到玉璧,赵国不给,双方都没有什么是非曲直可言。赵国送去玉璧而秦国不给城,其曲在秦。秦国给城而赵国收回了玉璧,其曲在赵。要想使秦国理屈,则不如放弃玉璧;害怕失去玉璧,则不如不给。秦王既然按照地图划给了城池,又设九宾之仪典,斋戒之后才接受玉璧,其势已是不得不给城的了。如果秦王得到了璧而不给城,相如便可上前陈述:”我本来就知道大王是不会给城的。这璧不就是赵国的一块玉璧吗?而十五座城池是秦国的宝物。现在假如大王以一块璧的缘故,而抛弃了十五座城池,十五城的百姓,都会深深怨恨大王象草芥一样抛弃了他们。大王不给城,而骗去了赵国的璧,为了一块璧的缘故而失信于天下,我请求死在这里,以表明大王的失信。”这样,秦王未必不归还玉璧。而当时为什么要派手下的人藏璧逃离,从而使理直的一方归于秦国呢!当时秦国并不想与赵国关系破裂啊。假如秦王怒斩相如于市上,再派武安君率十万大军逼临邯郸,责问璧的去向以及赵国的失信,一次获胜可使相如灭族,再次获胜玉璧终究还得属于秦国。

因此我说,蔺相如之所以能保全玉璧,那是天意。至于他在渑池对秦国的强硬较量,以柔韧使廉颇惭悟,就越来越显得高妙了。而他之所以能完璧归赵,的确是上天在偏袒它啊!












湖心亭看雪   

张岱

【原文】

崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣(1),余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕(2),湖心亭一点,与余舟一芥(3),舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:”湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船(4),舟子喃喃曰:”莫说相公痴,更有痴似相公者!”

【注释】

(1)     更定矣:天刚刚亮。

(2)     惟:只有。一痕:一道淡淡的痕迹。

(3)     及下船:我走上自己船的时候。

【译文】

崇祯五年的十二月,我住在杭州西湖。下了三天的大雪,湖中游人全无,连鸟声也也听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。

到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:”湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:”不要说先生痴,还有像你一样痴的人。”


原 君   

黄宗羲

【原文】

有生之初,人各自私也,人各自利也。天下有公利而莫或兴之(1),有公害而莫或除之。有人者出,不以一己之利为利,而使天下受其利;不以一己之害为害,而使天下释其害(2)。此其人之勤劳,必千万于天下之人。夫以千万倍之勤劳,则己又不享其利,必非天下之人情所欲居也(3)。故古人之君,量而不欲入者(4),许由、务光是也;入而又去之者,尧、舜是也;初不欲入而不得去者,禹是也。岂古之人有所异哉?好逸恶劳,亦犹夫人之情也。

后之为人君者不然。以为天下利害之权皆出于我,我以天下之利尽归于己,以天下之害尽归于人,亦无不可。使天下之人不敢自私,不敢自利,以我之大私为天下之公。始而惭焉,久而安焉,视天下为莫大之产业,传之子孙,受享无穷。汉高帝所谓”某业所就,孰与仲多”者(5),其逐利之情,不觉溢之于辞矣。

此无他,古者以天下为主,君为客,凡君之所毕世而经营者(6),为天下也。今也以君为主,天下为客,凡天下之无地而得安宁者,为君也。是以其未得之也,屠毒天下之肝脑(7),离散天下之子女,以博我一人之产业,曾不惨然,曰:”我固为子孙创业也。”其既得之也,敲剥天下之骨髓,离散天下之子女,以奉我一人之淫乐,视为当然,曰:”此我产业之花息也。”然则为天下之大害者,君而已矣!向使无君,人各得自私也,人各得自利也。呜呼!岂设君之道固如是乎?

古者天下之人爱戴其君,比之如父,拟之如天,诚不为过也。今也天下之人,怨恶其君,视之如寇仇,名之为独夫,固其所也。而小儒规规焉以君臣之义无所逃于天地之间(8),至桀纣之暴,犹谓汤武不当诛之,而妄传伯夷、叔齐无稽之事,乃兆人万姓崩溃之血肉,曾不异夫腐鼠。岂天地之大,于兆人万姓之中,独私其一人一姓乎?是故武王圣人也,孟子之言,圣人之言也。后世之君,欲以如父如天之空名,禁人之窥伺者,皆不便于其言,至废孟子而不立,非导源于小儒乎?

虽然,使后之为君者,果能保此产业,传之无穷,亦无怪乎其私之也。既以产业视之,人之欲得产业,谁不如我?摄缄縢,固扃鐍(9),一人之智力,不能胜天下欲得之者之众。远者数世,近者及身,其血肉之崩溃,在其子孙矣。昔人愿世世无生帝王家,而毅宗之语公主,亦曰:”若何为生我家!”痛哉斯言!回思创业时,其欲得天下之心,有不废然摧沮者乎?是故明乎为君之职分,则唐、虞之世,人人能让,许由、务光非绝尘也;不明乎为君之职分,则市井之间,人人可欲,许由、务光所以旷后世而不闻也。然君之职分难明,以俄顷淫乐,不易无穷之悲,虽愚者亦明之矣。

【注释】

(1)     莫或:无人。

(2)     释其害:免受他的祸患。

(3)     情所欲居:情所愿意。

(4)     量:考虑。

(5)     孰:究竟谁。

(6)     毕世:一世。

(7)     屠毒:残酷剥削。

(8)     小儒规规焉:迂腐的读书人浅薄胆小。

(9)     摄缄縢,固扃鐍:紧紧地捆好,牢牢地锁住。

【译文】

人类社会开始之后,人都是自私的,也是自利的。社会上对公众有利的事却无人兴办它,对公众有害的事也无人去除掉它。有这样一个人出来,他不以自己一人的利益作为利益,却让天下人得到他的利益;不以自己一人的祸患作为祸患,却让天下人免受他的祸患。那个人的勤苦辛劳,必定是天下人的千万倍。拿出千万倍的勤苦辛劳,而自己却又不享受利益,这必然不是天下常人之情所愿意的。所以古时的君主,考虑后而不愿就位的,是许由、务光等人;就位而又离位的,是尧、舜等人;起先不愿就位而最终却未能离位的,是大禹了。难道说古代人有什么不同吗?喜好安逸,厌恶劳动,也像常人情况一样啊。

后代做人君的却不是这样了。他们认为天下的利害大权都出于自己,我将天下的利益都归于自己,将天下的祸患都归于别人,也没有什么不可以的。让天下的人不敢自私,不敢自利,将自己的大私作为天下的公利。开始时对此还觉得惭愧,时间久了也就心安理得了,将天下看作是广大的产业,把它传给子孙,享受无穷。正如汉高祖所说的”我的产业所达到的成就,与二哥相比,究竟谁多呢?”他的追逐利益的心情,不知不觉已流露于言辞了。

这没有其他原因,古代以天下为主人,君王为客人,凡是君王一生所做的事情,都是为了天下人。如今以君王为主人,天下人为客人,凡天下没有一处是安宁的,这都是因为君王。因此,君王未得到的,就要宰割毒害天下人,使他们肝脑涂地,子女离散,以换取我一个人的产业,竟然还不觉得悲惨。说:”我就是要为子孙创业。”他已经得到天下,残酷剥削天下人到骨髓也榨尽,让天下人的子女流离失所,以供养我一个人过着淫逸快乐的生活,就看作是当然的事。说:”这是我产业的利息。”然而,成为天下大害的人,正是君王自己呀。以前没有君王,人人各自得以自私,人人各自得以自利。呜呼,难道设君王的目的本来是这样的吗?

古代时,天下之人爱戴他们的君王,把君王比作父亲和天,实在不过分。如今天下之人埋怨仇恨君王,把他们看作是强盗、敌人,称他们为独夫,原本是他们应得结果。而迂腐的读书人浅薄胆小,认为君臣关系是无法改变、逃避的,到了桀、纣暴政时,仍然说汤、武不应该杀桀、纣,而胡乱传说伯夷、叔齐没有根据的事情,这千千万万百姓的生命,竟与腐臭的老鼠一样一钱不值。难道天地之大,在千万姓中,独独偏向于他一人的姓吗!因此,武王,是圣人;孟子的话,是圣人的话。后世的君王,想用如父如天的空名,而禁止人们来篡夺他的位置,孟子的话使他们感到不方便,直到把孟子废除,这不都源于那些小儒吗?

即使这样,假如以后做君王的人,真能保住他的产业,传之无穷,也就不怪他们把天下据为己有了。既然把天下作为自己的产业来看,别的人想得到这个产业,谁不像我一样?紧紧地捆好,牢牢地锁住,一个人的智力,不能胜过天下那么多想得到这产业的人的智力。远的几代,近的就在眼前,他们的血肉崩溃,就会落在他们的子孙身上。过去的人愿每一代都不要生在帝王家,而毅宗对公主也说:”你为什么生在我家?”这话太沉痛了。回想创业的时候,他一心想得到天下的心情,有不颓丧灰心气馁的人吗?因此,明白了做君王的职责与本分,那么,唐、虞时代,人人能谦让,许由、务光并不是高出一切世人的人;不明白做君王的职责与本分,那么,市井当中,人人都想做君王,许由、务光这样的人以后也因此再也看不到了。然而,君王的职责与本分是难以明白的,用片刻的快乐,是不愿意换取无穷的悲伤的,即使是愚蠢的人也都明白。










与友人论门人书

顾炎武

【原文】

伏承来教,勤勤恳恳,闵其年之衰暮(1),而悼其学之无传,其为意甚盛。然欲使之效曩者二三先生,招门徒,立名誉,以光显于世,则私心有所不愿也。若乃西汉之传经,弟子常千余人,而位富者至公卿,下者亦为博士,以名其学,可不谓荣欤,而班史乃断之曰:”盖禄利之路然也(2)。”故以夫子之门人,且学干禄。子曰:”三年学,不至于穀(3),不易得也。”而况于今日乎?

今之为禄利者,其无藉于经术也审矣(4)。穷年所习不过应试之文,而问以本经,犹茫然不知为何语,盖举唐以来帖括之浅而又废之。其无意于学也,传之非一世矣,矧纳赀之例行(5),而目不识字者可为郡邑博士!惟贫而不能徙业者,百人之中尚有一二。读书而又皆躁竞之徒,欲速成以名于世,语之以五经则不愿学,语之以白沙、阳明之语录,则欣然矣,以其袭而取之易也。其中小有才华者,颇好为诗,而今日之诗,亦可以不学而作。吾行天下见诗与语录之刻,堆几积案,殆于瓦釜雷鸣,而叩之以二南、雅颂之义(6),不能说也。于此时而将行吾之道,其谁从之?”大匠不为拙工改废绳墨,羿不为拙射变其彀率(7)。”若徇众人之好而自贬其学,以来天下之人,而广其名誉,则是枉道以从人,而我亦将有所不暇。惟是斯道之在天下,必有时而兴,而君子之教人有私淑艾者,虽去之百世而犹若同堂也(8)。所著《日知录》三十余卷,平生之志与业皆在其中,惟多写数本以贻之同好,庶不为恶其害己者之所去,而有王者起,得以酌取焉,其亦可以毕区区之愿矣。

夫道之污隆(9),各以其时,若为己而不求名,则无不可以自勉。鄙哉硁硁所以异于今之先生者如此。高明何以教之!

【注释】

(1)     伏承:拜接。闵:怜念,可怜。衰暮:衰老。

(2)     禄利之路:走做官谋利的道路。

(3)     穀:求官做。

(4)     藉:依靠。审:明白。

(5)     矧纳赀之例行:何况纳财捐官的制度通行。

(6)     殆于瓦釜雷鸣:简直是一片震耳的噪音。叩:问。

(7)     大匠:高明的木匠。绳墨:规矩。彀率:拉弓的标准。

(8)     教:教诲。私淑艾者:私心所仰慕的贤者。犹若:好像。

(9)     夫道:学术。污隆:衰败和昌盛。

【译文】

来信拜接,信的内容内容殷勤恳切,怜念我年龄的衰老,但痛惜我的学业没有传人,这番心意十分深厚。但是想要我仿效过去的某些先生的做法,招收门徒,树立名声,来显耀于人世,则鄙意是不愿这样干的。比如西汉时代经师的传授经书,学生常常多至千余人,其中地位高的做到三公九卿,稍次的也可以做博士,使所授的学生扬名于世,能不称为光荣么?但是班固却评之曰:”这实在是人们走做官谋利的道路造成的结果。”所以即使孔子的弟子,尚且要学求得做官之道。孔子道:”求学三年,不去求官做的人,是不容易见到的。”更何况今日的世道呢?

当今世上追求富贵的人,其不须依靠经术是很明白的。一年到头所学的不过是应付考试的时文,倘若问他经书本文,还茫茫然不知道是出于哪里的话,实在是连唐朝帖括之学的这点浅薄的记诵都丢掉了。这种根本不存心治学的风气,相沿不止一代了,何况纳财捐官的制度通行,那些目不识丁的人也可以当上府县的教官!只有贫穷而不能改业的士子,一百人中还有一两个,但又都是读书而急于求事功的一些人,希望速成而得名于世,叫他学五经可不愿学,叫他读陈白沙、王阳明的语录,却很高兴,因为袭取这些东西是很容易的。其中有些小有才华的人,颇喜欢做诗,而现在的那些诗,不用学也可以做得出来。我跑遍天下所见到的诗集和语录的刻本,堆几积案地到处皆是,简直是一片震耳的噪音,而问他们《周南》、《召南》、《雅》、《颂》的精义,却是说不出来的。在这样的时代而想贯彻我的主张,有谁肯听从呢?”高明的木匠不肯为拙劣的木工改变或放弃规矩,后羿不肯为蹩脚的射手改变其拉弓的标准。”倘若屈从世人的喜欢而自己贬低其所学,以求招揽天下的人,来张扬自己的名声,那便是歪曲真理来追随别人,那我也没有心情花这么多的闲工夫。不过学术之在天下,一定会有机会发扬,而古代君子教诲人要学习私心所仰慕的贤者,哪怕彼此相距已有百世之久也好像是同在一室似的。我所著的《日知录》三十多卷,生平的思想和学业都在这书里,只有多抄写几本,用以分赠同志,也许可以不被害怕这书会妨碍他们的那些人所消毁,而一旦有振作世道的人物出现,得以从我的书里择取一点东西,这也就可以了我一点微小的心愿了。

学术的衰败和昌盛,各有其时代的必然,假如为了自己的追求而不求虚名,那就没有不可以自我勖勉的。鄙陋如我这样固执地持以不同于当今的先生们的就是上述的原因。高明的您有什么见教呢?

狱中杂记  

方苞

【原文】

康熙五十一年三月,余在刑部狱(1),见死而由窦出者(2),日三四人。有洪洞令杜君者,作而言曰:”此疫作也。今天时顺正(3),死者尚稀,往岁多至日十数人。”余叩所以,杜君曰:”是疾易传染,遘者虽戚属(4),不敢同卧起。而狱中为老监者四,监五室。禁卒居中央,牖其前以通明,屋极有窗以达气。旁四室则无之,而系囚常二百余。每薄暮下管键(5),矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄(6);又,隆冬,贫者席地而卧,春气动,鲜不疫矣。狱中成法,质明启钥,方夜中,生人与死者并踵顶而卧,无可旋避,此所以染者众中。又可怪者,大盗、积贼、杀人重囚,气杰旺,染此者十不一二,或随有瘳(7)。其骈死者皆轻系及牵连佐证,法所不及者。”余曰:”京师有京兆狱(8),有五城御史司坊,何故刑部系囚之多至此?”杜君曰:”迩年狱讼,情稍重,京兆、五城即不敢专决;又九门提督所访缉纠诘,皆归刑部;而十四司正副郎好事者及书吏、狱官、禁卒,皆利系者之多,少有连,必多方钩致(9)。苟入狱,不问罪之有无,必械手足,置老监,俾困苦不可忍,然后导以取保(10),出居于外,量其家之所有以为剂(11),而官与吏部分焉。中家以上,皆竭资取保;其次,求脱械居监外板屋,费亦数十金;惟极贫无依(12),则械系不稍宽,为标准以警其余。或同系,情罪重者,反出在外,而轻者无罪者罹其毒。积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死。”余伏见圣上好生之德,同于往圣,每质狱辞,必于死中求其生。而无辜者乃至此。倘仁人君子为上昌言(13),除死刑及发塞外重犯,其轻系及牵连未结正者,别置一所以羁之,手足毋械。所全活可数计哉!或曰:”狱旧有室五,名曰现监,讼而未结正者居之。倘举旧典,可小补也。”杜君曰:”上推恩,凡职官居板屋;今贫者转系老监,而大盗有居板屋者,此中可细诘哉(14)!不若别置一所,为拔本塞源之道也(15)。”余同系朱翁、余生及在狱同官僧某,遘疫死,皆不应重罚。又某氏以不孝讼其子,左右邻械系入老监,号呼达旦。余感焉,以杜君言泛讯之,众言同,于是乎书。

凡死刑,狱上,行刑者先俟于门外,使其党入索财物,名曰”斯罗”(16)。富者就其戚属,贫则面语之。其极刑,曰:”顺我,即先刺心;否则,四肢解尽,心犹不死。”其绞缢,曰:”顺我,始缢即气绝;否则,三缢加别械,然后得死。”惟大辟无可要(17),然犹质其首。用此,富者赂数十百金,贫亦罄衣装;绝无有者,则治之如所言(18)。主缚者亦然(19),不如所欲,缚时即先折筋骨。每岁大决,勾者十三四,留者十六七,皆缚至西市待命。其伤于缚者,即幸留,病数月乃瘳,或竟成痼疾(20)

余尝就老胥而问焉(21):”彼于刑者、缚者,非相仇也,期有得耳。果无有,终亦稍宽之,非仁术乎?”曰:”是立法以警其余,且惩后也。不如此,则人有幸心。”主梏扑者亦然(22)。余同逮以木讯者三人:一人予三十金,骨微伤,病间月;一人倍之,伤肤,兼旬愈;一人六倍,即夕行步如平常。或叩之曰:”罪人有无不均,既各有得,何必更以多寡为差?”曰:”无差,谁为多与者!”孟子曰:”术不可不慎。”信夫!

部中老胥,家藏伪章,文书下行直省,多潜易之,增减要语,奉行者莫辨也。其上闻及移关诸部犹未敢然。功令:大盗未杀人,及他犯同谋多人者,止主谋一二人立决;余经秋审,皆减等发配。狱辞上,中有立决者,行刑人先俟于门外。命下,遂缚以出,不羁晷刻(23)。有某姓兄弟,以把持公仓,法应立决,狱具矣。胥某谓曰:”予我千金,吾生若。”叩其术,曰:”是无难,别具本章,狱辞无易,但取案末独身无亲戚者二人易汝名,俟封奏时潜易之而已(24)。”其同事者曰:”是可欺死者,而不能欺主谳者(25);倘复请之(26),吾辈无生理矣。”胥某笑曰:”复请之,吾辈无生理,而主谳者亦各罢去。彼不能以二人之命易其官,则吾辈终无死道也。”竟行之,案末二人立决。主者口呿舌挢(27),终不敢诘。余在狱,犹见某姓。狱中人群指曰:”是以某某易其首者。”胥某一夕暴卒,人皆以为冥谪云(28)

凡杀人,狱辞无谋、故者,终秋审入矜疑,即免死。吏因以巧法。有郭四者,凡四杀人,复以矜疑减等(29),随遇赦。将出,日与其徒置酒酣歌达曙。或叩以往事,一一详述之,意色扬扬,若自矜诩。噫,渫恶吏忍于鬻狱(30),无责也;而道之不明,良吏亦多以脱人于死为功,而不求其情。其枉民也,亦甚矣哉!

奸民久于狱,与胥卒表里,颇有奇羡。山阴李姓,以杀人系狱,每岁致数百金。康熙四十八年,以赦出,居数月,漠然无所事。其乡人有杀人者,因代承之。盖以律非故杀,必久系,终无死法也。五十一年,复援赦减等谪戍。叹曰:”吾不得复入此矣!”故例,谪戍者移顺天府羁候,时方冬停遣,李具状求在狱,候春发遣,至再三,不得所请,怅然而出。

【注释】

(1)     刑部狱:清政府刑部所设的监狱。刑部,明清朝设六部,刑部掌刑律狱讼。

(2)     窦(dòu):洞。

(3)     天时顺正:气候正常。

(4)     遘(gòu):遭遇,指染病。

(5)     薄暮:傍晚。管键:锁。

(6)     相薄():相混杂。

(7)     或随有瘳(chōu):有的人染上病也随即就痊愈了。瘳,病愈。

(8)     京兆狱:京城监狱,即当时顺天府监狱。

(9)     钩致:钩扯抓获。

(10)  导以取保:诱导犯人花钱保释。

(11)  “量其家”句:衡量他们家中财产多少作为敲诈的依据。剂,调剂。

(12)  罹()其毒:遭受其毒害。

(13)  上:皇帝。昌言:献言。

(14)  细诘:深究。

(15)  拔本塞源:拔除弊端的根本,堵塞弊端的源头。

(16)  斯罗:也作”撕罗”、”撕掳”,排解、打理的意思。

(17)  大辟:斩首。要:要挟。

(18)  治之如所言:按照他们说的那样处理犯人。

(19)  主缚者:执行捆缚犯人的役吏。

(20)  痼()疾:积久不易治的疾病。

(21)  老胥:多年的老役吏。胥,掌管文案的小吏。

(22)  主梏扑者:专管上刑具、打板子的人。

(23)  不羁晷(guǐ)刻:不留片刻。晷刻,指很短的时间。

(24)  俟封奏时潜易之:等加封向皇帝奏请时偷偷地换过。

(25)  主谳(yàn)者:负责审判的官员。谳,审判定罪。

(26)  倘复请之:如果重新上奏请示。

(27)  口呿()舌挢(jiāo):张口结舌。呿,张口不能说话。舌挢,翘起舌头。。

(28)  冥谪:受到阴曹地府的惩罚。

(29)  矜疑:指其情可悯,其事可疑的案件。矜,怜悯、惋惜。

(30)  渫(xiè):污浊。鬻狱:出卖狱讼。

【译文】

康熙五十一年三月间,我(关押)在刑部监狱里,看见犯人死去而从墙洞里拖出去的,每天有三四个人。(狱中)有个原洪洞县的知县杜君,站起来说道:”这是瘟疫发作了呵。现在气候正常,死的人还不多,往年(这时候)多到每天十多人。”我问造成这种情况的原因。杜君说:”这种疾病很容易传染,传染上的人,即使是他的亲属,也不敢同他一起居住。而狱中有老监四座,每座老监有五间房子,看守们住在当中一间里,在房前的墙上开有窗户,用来通光,屋顶也开有天窗,用来透气。旁边的四间牢房却没有开窗,可是关在里面的犯人经常有二百多人。每到傍晚便落了锁,犯人的尿尿也都封闭在牢房里,同食物的气味混在一起。再加上严冬时节贫穷的犯人在地上睡觉,等到春天地气上升,很少有不生病的。监狱里有个老规矩,天亮了才开锁,当深更半夜的时候,活人跟死人脚靠脚头靠头地躺着,没有办法避开,这就是传染上的人多的原因。更值得奇怪的是,那些大强盗和犯案多次的贼,杀过人,案情重大的囚犯,精气特别旺盛,染上这种病症的十个当中没有一两个,有的即使染上了,随即也就好了。那些接连死去的,都是因为罪轻被押以及被牵连的,被当作人证而不该受法律制裁的人。”我说:”京城里有顺天府的监狱,有五城兵马御史衙门的监狱,为什么刑部衙门监狱里关押的犯人竟多到这种程度呢?”君说:”近年来的诉讼案件,(只要)案情稍微重一点,顺天府、五城兵马御史衙门就不敢专擅判决;再加上掌管京城九门守卫工作的步兵统领访查、缉捕、检举、盘查出来的犯人,统统归刑部监狱关押;而十四司的郎史、员外郎当中的那些喜欢多事的,以及官署内管文书的小史、典狱官、看守们,都以关押的人越多越有利可图,稍微有点牵连的,就一定用尽方法捉来。如果进了监狱,不管有罪无罪,一定给戴上脚镣手铐,关在老监里,使(他们)痛苦得无法忍受了,然后就劝导他们去找保人,放他们出狱住在老监的外边,估计他们家里拥有的财产作为勒索的标准,而得来的钱就由官和小吏瓜分了。中产以上的人家,都竭尽自己的资财来找保人,家产少一点的,要求去掉脚镣手铐住到老监外面的板屋里,费用也要好几十两银子。只有(那些)非常贫穷无依无靠的犯人,才戴上刑具关押,一点也不宽容,还把他们做为标本警告其余的犯人。有的同案被囚的人,犯罪情节严重的反而出来住在外面,而罪轻的、无罪的却遭受那披枷戴锁的痛苦。他们心里积聚着忧愁愤恨,睡眠饭食又违背常规,等到生了病,又没有药物治疗,所以常常造成死亡。”和我同案被关押的朱老先生、姓余的书生及早在狱中的同官县的僧某人,先后传染上瘟疫死去,他们都是不应该受到重罚的。又有个姓什么的用不孝的罪名控告他的儿子,()左右的邻居(受牵连)被戴上刑具关进老监,整夜大哭大叫直到天亮。我对这些事有感触,就拿杜君的话普遍询问狱中的人,大家说的都一样,于是便写了下来。

凡判死刑的案件已经上奏的,刽子手就先等候在门外,叫他的同伙进去勒索财物,叫做”斯罗”。有钱的人就对他的亲属勒索,穷苦的就当面对本人说。如果犯人被处以凌迟,就说:”满足我的条件,就先刺心;否则,就先砍去你的四肢,心还不死。”有对那些被处以绞刑的,就说:”满足我的条件,一绞就死;否则,三绞三放再加上别的刑具,然后才让你死。”只有斩首的无法要挟,但是还要把砍下的犯人头作抵押品。因此,有钱的用数十两、上百两银子作贿赂,贫穷的也要卖光衣物;穷得一点钱都没有的,就按以上所说的处置。掌管捆绑犯人的差役也是如此,欲望得不到满足,绑时就先折断犯人的筋骨。每年秋天大决时,皇帝用朱笔勾过的约占十分之三四;未勾暂留的约占十分之六七,但都须缚到西市刑场等待命令。那些因捆绑而受伤的,即使幸而不死,也得病上几个月才痊愈,有的竟成了终生残疾。

我曾经问过一个供职多年的小吏:”他们和被判刑者、被捆绑者,并非互相仇恨,只是想得到一些钱财罢了;如果犯人真的拿不出,最后对他稍微宽容一些,不是做了一件善事吗?”小吏说:”这是做出规矩来警告其他犯人,并且惩诫后来的犯人;不这样做,那些犯人就会有侥幸心理。”掌管上刑具、打板子的狱卒也是如此。同我一起被捕遭到木制刑具审讯的有三个人:其中一个给银子三十两,被打之后骨头微伤,病了一个多月才好;另一个加倍给钱,只伤了皮肤,二十天就好了;再一个给六倍的钱,当晚走路就象平常人一样了。有人问小吏说:”犯人贫富不等,既然从他们那里都有所得,何必一定要按贿赂的多少来区别对待?”小吏说:”不分别对待,谁愿意多给钱!”孟子说:”选择职业不可不慎重。”真对呀!

刑部中的老吏,家里藏有假印章。公文下发到直属中央的各省,都被他们暗中更改,增加或删去公文中的重要词句,执行的人难辨真假。只有那些给皇帝的奏章以及发到平行各部的公文,他们还不敢这样做。法令规定:大盗没有杀人,以及和他同伙的几个罪犯,仅立刻处死主谋一、二人;其余的经秋季审讯,都可以罪减一等,发配充军。判决书上奏后,其中有立即处死的,刽子手已先等在门外。命令一下,就绑出来,片刻也不停留。有某姓兄弟俩,因为把持公仓,法律规定应当立即处决,案件已经判决。某狱吏对他说:”给我一千两银子,我让你活命。”问他有什么办法,则说:”这个并不难,我另外准备一份奏章,判决书不需要改动,取列名在判决书后面的从犯中没有亲属的两个单身汉换你俩的名字,等叛决书加封上奏时暗中调换一下姓名就是了。”他的同伙说:”这样可以欺骗被处死的人,却不能欺骗主审官;假如主审官再上奏请示,我们就没有活路了。”某狱吏笑着说:”再上奏请示,我们没有活路,但主审官也会因此被撤职,他不可能为了这两人的生命而放弃自己的官位,所以,我们终究没有死的道理。”后来真的这样做了,列名末位的两个从犯立刻被处死。主审官发觉后惊讶得张口结舌,但始终不敢追究。我在监狱,还亲眼看到这兄弟俩,监狱中的人都指着他们说:”这就是用某某人换下他们的脑袋的。”后来这个狱吏在一夜间突然死去,人们都以为是阴曹地府给他的责罚。

凡杀了人的,状辞上没有预谋杀人或故意杀人的话的,经秋审归入矜疑类,就可以免死。狱吏便乘机利用法令舞弊。有一个叫郭四的犯人,已经四次杀人,又以矜疑罪减一等,随后又遇大赦。将要出狱时,整天与他的同伙饮酒狂歌通霄达旦。有人问他过去的事,他一一详细叙述,扬扬得意,就象在自我炫耀似的。唉!行为污浊、作恶多端的狱吏忍心于贪赃枉法,那不必去责备了;然而不明白治狱之道,好的官吏也往往把帮别人解脱死罪作为功德,而不研究具体的案情。他们使百姓蒙受冤枉,也太过分了!

奸诈之徒入狱久了,就与狱吏内外勾结,颇能赚大钱。山阴县有个姓李的,因杀人下狱,每年可以弄到数百两银子。康熙四十八年,因大赦出狱,在外住了几个月,寂寞无聊。他有个同乡杀了人,于是就替此人承担了罪名。因为根据法律规定不是故意杀人者,一定要长期蹲狱,但最终不会被处死的。康熙五十一年,又遇大赦援例减罪充军。李某叹息说:”我再也不能进这监狱了!”按旧规定,被充军的犯人要转到顺天府监狱关押起来等候遣送,当时正值冬季,遣送暂停,李某写了状子要求留在刑部监狱,等候到春天遣送,他再三请求没有得到批准,只好失望地离开这里。























登泰山记

姚鼐

【原文】

泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流(1)。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。  

余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪(2),历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅崖限当道者,也皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上(3),苍山负雪,明烛天南。望晚日照城郭(4),汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。  

戊申晦(5),五鼓,与子颍坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若樗蒱数十立者(6),山也。极天云一线异色,须臾成五采(7),日上正赤如丹,下有红光动摇承之。或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日,或否,绛皜驳色,而皆若偻(8)

亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。皇帝行宫在碧霞君祠东。是日,观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失。僻不当道者,皆不及往。

山多石,少土。石苍黑色,多平方,少圆。少杂树,多松,生石罅,皆平顶(9)。冰雪,无瀑水。无鸟兽音迹。至日观数里内无树,而雪与人膝齐。

桐城姚鼐记。

【注释】

(1)     阴、阳:古时山南水北为阳,山北水南为阴。

(2)     乘:这里有冒着

(3)     及既上:等到登上了山顶。

(4)     望:远看。

(5)     晦:农历每月最后一天。

(6)     白若樗蒱:象白色的骰子。立:站立着。

(7)     须臾成五采:片刻之间,变成了五光十色的彩霞。

(8)     绛皜驳色:有红有白,颜色错杂。若偻:象弯腰曲背的样子。

(9)     石罅:石缝。

【译文】

泰山的南面,汶水向西流去,泰山的北面,济水往东流去。南面向阳的山谷里的水都流进汶水,北面背阴的山谷里的水都注入济水。正在阳谷和阴谷分界的地方,是古长城。最高的日观峰位于古长城南面十五里的地方。

我在乾隆三十九年十二月从京城出发,冒着风雪,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北部的山谷,越过古长城的界限,抵达泰安府。这个月的丁未那一天,我和知府朱孝纯(子颍)一起从南面山脚登山。四十五里的山路全是用石板砌成的,台阶有七千多级。泰山正南面有三个山谷,中间山谷中的水绕过泰安城下,这就是郦道元所说的”环水”。我们开始顺着中谷进去,路走了一小半,翻过中岭,再顺着西边的山谷走,就到了山巅。古时候登泰山,沿着东面的山谷进去,路上有天门。东边的那道山谷,古时候把它叫作天门溪水,我们没有到达。这次经过中岭到山顶,也有象门户一样的山崖横立在路上,一般人都管它们叫天门。一路上云雾迷漫,有冰很滑,石级几乎不能攀登。等到登上了山顶,只见深青色的山驮着白雪,明亮地照耀着南方的天空。远望夕阳映照下的泰安城,汶水、徂徕山如同图画一样,而半山腰里停留着的云雾象一条带子似的。

戊申这天正是十二月的最后一天,五更的时候,我和子颍一起坐在日观亭上,等待着日出。大风卷起积雪扑打在脸上。日观亭东面从脚下起全是迷漫的云雾。隐隐约约地看到在云雾中有几十颗象白色的骰子一样的东西站立着,那是一些山峰。在天的尽头,云层中有一线奇特的色彩,片刻之间,变成了五光十色的彩霞,太阳升起,颜色纯红象硃砂,底下有一片晃动的红光托着它。有人说,这就是东海。回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照着,有的没有照着,有的红,有的白,颜色错杂,都象弯腰曲背的样子。

日观亭的西面有岱祠,还有碧霞元君祠。皇帝的行宫在碧霞君祠的东面。这天,观赏了沿途的各种石刻,都是唐高宗显庆年间以后的,那些年代更久远的石刻,全都磨灭缺损了。偏僻而不在路边的石刻,都来不及去看。

泰山上石头多,泥土少。山石都是青黑色的,大多方正有棱角,很少有圆形的。杂树少,松树多,生长在石缝里,都是平顶的。到处是冰雪,没有瀑布,也没有鸟兽的声音和踪迹。到日观峰的几里内没有树,而积雪厚的和人的膝盖平齐。

桐城人姚鼐记。

病梅馆记  

龚自珍

【原文】

江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。或曰:梅以曲为美,直则无姿;以欹为美,正则无景(1);梅以疏为美,密则无态。固也(2)。此文人画士,心知其意,未可明诏大号,以绳天下之梅也(3);又不可以使天下之民,斫直,删密,锄正,以殀梅、病梅为业以求钱也。梅之欹、之疏、之曲,又非蠢蠢求钱之民,能以其智力为也。有以文人画士孤癖之隐,明告鬻梅者(4),斫其正,养其旁条,删其密,夭其稚枝,锄其直,遏其生气,以求重价,而江、浙之梅皆病。文人画士之祸之烈至此哉!

予购三百盆,皆病者,无一完者。既泣之三日,乃誓疗之、纵之、顺之,毁其盆,悉埋于地,解其棕缚(5);以五年为期,必复之全之。予本非文人画士,甘受诟厉,辟病梅之馆以贮之(6)。呜呼!安得使予多暇日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷予生之光阴以疗梅也哉?

【注释】

(1)     曲:弯曲。姿:风姿。欹:横斜。

(2)     固:本来。

(3)     明诏大号:公开宣告,大声号召。绳:以---标准来衡量。

(4)     鬻梅者:卖梅的人。

(5)     疗:治疗。纵:放开束缚。顺:顺应本性。

(6)     诟厉:辱骂。辟:开设。贮:贮藏。

治疗,放开束缚,顺应它们的本性,毁掉了栽种的盆,把它们都埋种在地里,解开捆绑它们的棕绳。

【译文】

南京的龙蟠里,苏州的邓尉山,杭州的西溪,都产梅。有人说:梅以枝干弯曲为美,笔直了就没有风姿;以枝干横斜为美,端正了就没有景致;以枝干疏朗为美,稠密了就没有姿态。本来嘛,这些文人画士心里明白它的意思,却不便公开宣告,大声号召用这个标准来衡量天下的梅;又不可以使天下种梅人,砍掉笔直的,删掉繁密的,锄掉端正的,把梅弄成奇形怪状,弄成病态,拿这作为职业来赚钱。梅的枝干的横斜、疏朗、弯曲,又不是愚蠢的、只知赚钱的人能凭他们的智慧能力做得到的。有人把文人画士这独特偏嗜的隐衷明白告诉卖梅的人,(使他们)砍掉端正的,培养横斜的侧枝,删掉繁密的,杀害它的嫩枝,锄掉笔直的,阻抑它的生机,这样谋求高价:于是江苏、浙江的梅者病残了。文人画士所造成的祸害的酷烈,竟到了这个地步啊!

我买了三百盆,都是病梅,没有一盆是完好的。我已为它们哭了三天,于是发誓加以治疗,放开束缚,顺应它们的本性,毁掉了栽种的盆,把它们都埋种在地里,解开捆绑它们的棕绳,准备以五年的期限,一定使它们恢复本性,完整地生长。我本来不是文人画士,甘愿忍受辱骂,开设一个病梅馆来贮藏这些病梅。唉!怎样才能让我得到更多空闲的时间,又有更多空闲的土地,用来大量地贮藏南京、杭州、苏州的病梅,用我一生的时间来治疗梅啊?


















少年中国说  

梁启超(1)

【原文】

日本人之称我中国也,一则曰老大帝国,再则曰老大帝国。是语也,盖袭译欧西人之言也(2)。呜呼!我中国其果老大矣乎?任公曰:恶!是何言!是何言!吾心目中有一少年中国在。

欲言国之老少,请先言人之老少。老年人常思既往,少年人常思将来。惟思既往也,故生留恋心;惟思将来也,故生希望心。惟留恋也,故保守;惟希望也,故进取。惟保守也,故永旧;惟进取也,故日新。惟思既往也,事事皆其所已经者,故惟知照例;惟思将来也,事事皆其所未经者,故常敢破格。老年人常多忧虑,少年人常好行乐。惟多忧也,故灰心;惟行乐也,故盛气。惟灰心也,故怯懦;惟盛气也,故豪壮。惟怯懦也,故苟且;惟豪壮也,故冒险。惟苟且也,故能灭世界;惟冒险也,故能造世界。老年人常厌事,少年人常喜事。惟厌事也,故常觉一切事无可为者;惟好事也,故常觉一切事无不可为者。老年人如夕照,少年人如朝阳。老年人如瘠牛,少年人如乳虎。老年人如僧,少年人如侠。老年人如字典,老年人如戏文。老年人如鸦片烟,少年人如泼兰地酒。老年人如别行星之陨石,少年人如大洋海之珊瑚岛。老年人如埃及沙漠之金字塔,少年人如西比利亚之铁路。老年人如秋后之柳,少年人如春前之草。老年人如死海之潴为泽(3),少年人如长江之初发源。此老年人与少年人性格不同之大略也。任公曰:人固有之,国亦宜然。

任公曰:伤哉,老大也!浔阳江头琵琶妇,当明月绕船,枫叶瑟瑟,衾寒于铁,似梦非梦之时,追想洛阳尘中春花秋月之佳趣。西宫南内,白发宫娥,一灯如穗,三五对坐,谈开元、天宝间遗事,谱《霓裳羽衣曲》。青门种瓜人,左对孺人,顾弄孺子,忆侯门似海珠履杂遝之盛事(4)。拿破仑之流于厄蔑,阿剌飞之幽于锡兰,与三两监守吏,或过访之好事者,道当年短刀匹马驰骋中原,席卷欧洲,血战海楼,一声叱咤,万国震恐之丰功伟烈,初而拍案,继而抚髀,终而揽镜。呜呼,面皴齿尽,白发盈把,颓然老矣!若是者,舍幽郁之外无心事,舍悲惨之处无天地;舍颓唐之外无日月,舍叹息之外无音声;舍待死之外无事业。美人豪杰且然,而况寻常碌碌者耶?生平亲友,皆在墟墓;起居饮食,待命于人。今日且过,遑知他日?今年且过,遑恤明年?普天下灰心短气之事,未有甚于老大者。于此人也,而欲望以拿云之手段,回天之事功,挟山超海之意气,能乎不能?

呜呼!我中国其果老大矣乎?立乎今日以指畴昔,唐虞三代,若何之郅治(5);秦皇汉武,若何之雄杰;汉唐来之文学,若何之隆盛;康乾间之武功,若何之烜赫。历史家所铺叙,词章家所讴歌,何一非我国民少年时代良辰美景、赏心乐事之陈迹哉!而今颓然老矣!昨日割五城,明日割十城,处处雀鼠尽,夜夜鸡犬惊。十八省之土地财产,已为人怀中之肉;四百兆之父兄子弟,已为人注籍之奴,岂所谓”老大嫁作商人妇”者耶?呜呼!凭君莫话当年事,憔悴韶光不忍看!楚囚相对,岌岌顾影,人命危浅,朝不虑夕。国为待死之国,一国之民为待死之民。万事付之奈何,一切凭人作弄,亦何足怪!

任公曰:我中国其果老大矣乎?是今日全地球之一大问题也。如其老大也,则是中国为过去之国,即地球上昔本有此国,而今渐澌灭(6),他日之命运殆将尽也。如其非老大也,则是中国为未来之国,即地球上昔未现此国,而今渐发达,他日之前程且方长也。欲断今日之中国为老大耶?为少年耶?则不可不先明”国”字之意义。夫国也者,何物也?有土地,有人民,以居于其土地之人民,而治其所居之土地之事,自制法律而自守之;有主权,有服从,人人皆主权者,人人皆服从者。夫如是,斯谓之完全成立之国。地球上之有完全成立之国也,自百年以来也。完全成立者,壮年之事也。未能完全成立而渐进于完全成立者,少年之事也。故吾得一言以断之曰:欧洲列邦在今日为壮年国,而我中国在今日为少年国。

夫古昔之中国者,虽有国之名,而未成国之形也。或为家族之国,或为酋长之国,或为诸侯封建之国,或为一王专制之国。虽种类不一,要之,其于国家之体质也,有其一部而缺其一部。正如婴儿自胚胎以迄成童,其身体之一二官支,先行长成,此外则全体虽粗具,然未能得其用也。故唐虞以前为胚胎时代,殷周之际为乳哺时代,由孔子而来至于今为童子时代。逐渐发达,而今乃始将入成童以上少年之界焉。其长成所以若是之迟者,则历代之民贼有窒其生机者也(7)。譬犹童年多病,转类老态,或且疑其死期之将至焉,而不知皆由未完成未成立也。非过去之谓,而未来之谓也。

且我中国畴昔,岂尝有国家哉?不过有朝廷耳!我黄帝子孙,聚族而居,立于此地球之上者既数千年,而问其国之为何名,则无有也。夫所谓唐、虞、夏、商、周、秦、汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋、唐、宋、元、明、清者,则皆朝名耳。朝也者,一家之私产也。国也者,人民之公产也。朝有朝之老少,国有国之老少。朝与国既异物,则不能以朝之老少而指为国之老少明矣。文、武、成、康,周朝之少年时代也。幽、厉、桓、赧,则其老年时代也。高、文、景、武,汉朝之少年时代也。元、平、桓、灵,则其老年时代也。自余历朝,莫不有之。凡此者谓为一朝廷之老也则可,谓为一国之老也则不可。一朝廷之老且死,犹一人之老且死也,于吾所谓中国者何与焉。然则,吾中国者,前此尚未出现于世界,而今乃始萌芽云尔。天地大矣,前途辽矣。美哉我少年中国乎!

玛志尼者,意大利三杰之魁也。以国事被罪,逃窜异邦。乃创立一会,名曰”少年意大利”。举国志士,云涌雾集以应之。卒乃光复旧物,使意大利为欧洲之一雄邦。夫意大利者,欧洲之第一老大国也。自罗马亡后,土地隶于教皇,政权归于奥国,殆所谓老而濒于死者矣。而得一玛志尼,且能举全国而少年之,况我中国之实为少年时代者耶!堂堂四百余州之国土,凛凛四百余兆之国民,岂遂无一玛志尼其人者!

龚自珍氏之集有诗一章,题曰《能令公少年行》。吾尝爱读之,而有味乎其用意之所存。我国民而自谓其国之老大也,斯果老大矣;我国民而自知其国之少年也,斯乃少年矣。西谚有之曰:”有三岁之翁,有百岁之童。”然则,国之老少,又无定形,而实随国民之心力以为消长者也。吾见乎玛志尼之能令国少年也,吾又见乎我国之官吏士民能令国老大也。吾为此惧!夫以如此壮丽浓郁翩翩绝世之少年中国,而使欧西日本人谓我为老大者,何也?则以握国权者皆老朽之人也。非哦几十年八股,非写几十年白折,非当几十年差,非捱几十年俸,非递几十年手本,非唱几十年喏,非磕几十年头,非请几十年安,则必不能得一官、进一职。其内任卿贰以上,外任监司以上者,百人之中,其五官不备者,殆九十六七人也。非眼盲则耳聋,非手颤则足跛,否则半身不遂也。彼其一身饮食步履视听言语,尚且不能自了,须三四人左右扶之捉之,乃能度日,于此而乃欲责之以国事,是何异立无数木偶而使治天下也!且彼辈者,自其少壮之时既已不知亚细亚、欧罗巴为何处地方,汉祖唐宗是那朝皇帝,犹嫌其顽钝腐败之末臻其极(8),又必搓磨之,陶冶之,待其脑髓已涸,血管已塞,气息奄奄,与鬼为邻之时,然后将我二万里山河,四万万人命,一举而畀于其手。呜呼!老大帝国,诚哉其老大也!而彼辈者,积其数十年之八股、白折、当差、捱俸、手本、唱诺、磕头、请安,千辛万苦,千苦万辛,乃始得此红顶花翎之服色,中堂大人之名号,乃出其全副精神,竭其毕生力量,以保持之。如彼乞儿拾金一锭,虽轰雷盘旋其顶上,而两手犹紧抱其荷包,他事非所顾也,非所知也,非所闻也。于此而告之以亡国也,瓜分也,彼乌从而听之,乌从而信之!即使果亡矣,果分矣,而吾今年七十矣,八十矣,但求其一两年内,洋人不来,强盗不起,我已快活过了一世矣!若不得已,则割三头两省之土地奉申贺敬,以换我几个衙门;卖三几百万之人民作仆为奴,以赎我一条老命,有何不可?有何难办?呜呼!今之所谓老后、老臣、老将、老吏者,其修身齐家治国平天下之手段,皆具于是矣。西风一夜催人老,凋尽朱颜白尽头。使走无常当医生,携催命符以祝寿,嗟乎痛哉!以此为国,是安得不老且死,且吾恐其未及岁而殇也。

任公曰:造成今日之老大中国者,则中国老朽之冤业也。制出将来之少年中国者,则中国少年之责任也。彼老朽者何足道,彼与此世界作别之日不远矣,而我少年乃新来而与世界为缘。如僦屋者然(9),彼明日将迁居他方,而我今日始入此室处。将迁居者,不爱护其窗栊,不洁治其庭庑,俗人恒情,亦何足怪!若我少年者,前程浩浩,后顾茫茫。中国而为牛为马为奴隶,则烹脔棰鞭之惨酷,惟我少年当之。中国如称霸宇内,主盟地球,则指挥顾盼之尊荣,惟我少年享之。于彼气息奄奄与鬼为邻者何与焉?彼而漠然置之,犹可言也。我而漠然置之,不可言也。使举国之少年而果为少年也,则吾中国为未来之国,其进步未可量也。使举国之少年而亦为老大也,则吾中国为过去之国,其澌亡可翘足而待也。故今日之责任,不在他人,而全在我少年。少年智则国智,少年富则国富;少年强则国强,少年独立则国独立;少年自由则国自由,少年进步则国进步;少年胜于欧洲则国胜于欧洲,少年雄于地球则国雄于地球。红日初升,其道大光。河出伏流,一泻汪洋。潜龙腾渊,鳞爪飞扬。乳虎啸谷,百兽震惶。鹰隼试翼,风尘吸张。奇花初胎,矞矞皇皇。干将发硎,有作其芒(10)。天戴其苍,地履其黄。纵有千古,横有八荒。前途似海,来日方长。美哉我少年中国,与天不老!壮哉我中国少年,与国无疆!

【注释】

(1)     说:古代议论说明一类文章的总称。

(2)     是语也:这种言论。盖袭:大概是沿袭。译:翻译。

(3)     潴为泽:聚水成大泽。

(4)     海珠履杂遝之盛事:歌舞杂沓、明珠撒地的盛况。

(5)     唐虞三代:尧、舜和夏商周三代。郅治:美好的政治。

(6)     渐澌灭:渐渐消灭了。

(7)     窒其生机者也:阻碍遏止他生机的结果

(8)     犹嫌其顽钝腐败之末臻其极:还嫌他愚笨僵化腐败没有到达极点。

(9)     如僦屋者然:如租赁房屋的人一样。

(10)  干将发硎,有作其芒干:将剑新磨,闪射出光芒。

【译文】

日本人称呼我们中国,一张口就叫老大帝国,再张口还是叫老大帝国。这种言论,大概是沿袭着西洋人的说法翻译过来的。唉!我们中国难道果真是老了吗?我梁启超说:不!这是什么话,这是什么话!在我的心目中只有一个少年中国存在。

要想谈论国家的老少,让我先把人的老少来说说。老年人经常思念过去的事,少年人时常想到将来的前途。只因为想念过去,所以产生留恋心;只因为思慕将来,所以产生希望心。正因为留恋过去,所以思想保守;正因为希望强烈,所以积极进取。正因为思想保守,所以老是照旧;正因为进取,所以日图更新。只因为思念已经过去的日子,每件事都是他所经历过的,所以只知道按旧例办;只因为想着将来,每件事都是他所没有经历过的,所以经常敢于打破常规定格。老年人经常多忧多虑,少年人时常喜欢行乐。正因为多忧,所以灰心;正因为行乐,所以盛气。又正因为灰心,所以胆怯懦弱;正因为盛气,所以有豪情壮举的表现。正因为胆怯懦弱,所以生活得过且过;正因为有豪情壮志,所以敢于冒险。正因为苟且偷生,所以能磨灭世界;正因为敢于冒险,所以能够创造世界。老年人时常厌弃做事,少年人经常喜欢干事。正因为讨厌做事,所以时常觉得一切事无法可办的;正因为少年人喜欢干事,所以时常觉得一切事没有不可做的。老年人好像夕阳晚照,少年人好像早晨的太阳。老年人好像老病瘦弱的牛,少年人好像还在吃奶的小虎。老年人如坐僧,少年人如飞侠。老年人如释义的字典,少年人如活泼的戏文。老年人如抽了鸦片洋烟,少年人如喝了白兰地烈酒。老年人如告别行星向黑暗坠落的陨石,少年人如海洋中不断增生的珊瑚岛。老年人如埃及沙漠中矗立的金字塔,少年人如西伯利亚不断延伸的大铁路。老年人如秋后的柳树,少年人如春前的青草。老年人如死海已聚水成大泽,少年人如长江涓涓初发源。这些就是老年跟少年性格不同的大略情况。梁启超说,人本来就有这样情况,而国家也应该是这样的。

梁启超说:令人悲伤的老大啊!浔阳江头琵琶女,正当明月萦绕着空船,枫树叶在秋风中瑟瑟作响,衾被冷得象铁,在似梦非梦的朦胧之时,回想当年在长安繁华的红尘中对春花赏秋月的美好意趣。清冷的长安太极、兴庆宫内,满头白发的宫娥,在结花如穗的灯下,三三五五相对而坐,谈论开元、天宝年间的往事,谱当年盛行宫内的《霓裳羽衣曲》。在长安东门外种瓜的召平,对着身边的妻子,戏逗自己的孩子,回忆禁卫森严的侯门之内歌舞杂沓、明珠撒地的盛况。拿破仑被流放到厄尔巴岛,阿拉比被幽禁在斯里兰卡,与三两个看守的狱吏,或者前来拜访的好事的人,谈当年佩着短刀独自骑马驰骋中原,席卷欧洲大地,浴血奋战在海港、大楼,一声怒喝,令万国震惊恐惧的丰功伟业,起初高兴得拍桌子,继而拍大腿感叹,最后持镜自照。真可叹啊,满脸皱纹、牙齿落尽,白发正堪一把,已颓然衰老了!象这些人,除了忧郁以外没有别的思绪,除了悲惨以外没有其他天地;除了萎靡不振以外没有其他精神寄托,除了叹息以外没有别的声息,除了等死以外没有其他事情。美人和英雄豪杰尚且如此,何况平平常常、碌碌无为之辈呢?生平的亲戚朋友,都已入于坟墓;日常起居饮食,依赖于别人。今日得过且过,匆匆哪知他日如何?今年得过且过,哪里有闲暇去考虑明年?普天之下令人灰心丧气的事,没有更甚于老大的了。对于这样的人,而要希望他有上天揽云的手段,扭转乾坤的本领,挟山跨海的意志气概,能还是不能?

真是可悲啊,我们中国果真已经是老大帝国了吗?站在今天以纵览往昔,尧、舜和夏商周三代,是何等美好的政治;秦始皇汉武帝,是何等的英雄豪杰;汉代唐代以来的文学,是何等的兴隆繁盛;康熙、乾隆年间的武功,是何等的盛大显赫。历史家所铺叙记载的,文学家所尽情讴歌的,哪一样不是我们国民少年时代的良辰美景、赏心乐事的陈迹呢!而今颓然衰老了!昨天割去五座城,明天又割去十座城,处处穷得鼠雀不见踪影,夜夜扰得鸡犬不得安宁。全国的土地财产,已成为别人怀中的肥肉;四万万父兄同胞,已成注名于他人户册上的奴隶,这难道不就象”老大嫁作商人妇”的人一样吗?可悲啊,请君莫说当年事,衰老憔悴的光阴不忍目睹!象束手待毙的楚囚相对,孤单地自顾垂危的身影,性命险危,可谓朝不保夕,国家成为等死的国家,国民成为等死的国民。万事已到了无可奈何的地步,一切都听凭他人作弄,也没有什么值得奇怪的!

梁启超说:我们中国果真是老大帝国吗?这是今天地球上的一大问题。如果是老大帝国,那么中国就是过去的国家,即地球上原来就有这个国家,而今渐渐消灭了,以后的命运大概也差不多快完结了。如果不是老大帝国,那么中国就是未来的国家,即地球上过去从未出现这个国家,而今渐渐发达起来,以后的前程正来日方长。要想判断今日的中国是老大?还是少年?则不可不先弄清”国”字的涵义。所谓国家,到底是什么呢?那是有土地、有人民、以居住生息在这片土地上的人民,治理他们这块土地上的事情,自己制定法律而自己遵守它;有主权,有服从,人人是有主权的人,人人又是遵守法律的人,如果做到这样,这就可以称之为名符其实的国家。地球上开始有名符其实的国家,只是近百年以来的事。完全名符其实的,是壮年的事情。未能完全合格而渐渐演进成名符其实的,是少年的事情。所以我可以用一句话判断他们说:欧洲列国今天是壮年国,而我们中国今天是少年国。

大凡古代中国,虽然有国家的名义,然而并未具备国家的形式。或是作为家族的国家,或是作为酋长的国家,或是作为封建诸侯的国家,或是作为一王专制的国家。虽种类不一样,总而言之,他们对于国家应具备的体制来说,都是有其中一部分而缺少另一部分。正如婴儿从胚胎变成儿童,他身体上一两种肢体器官,先开始发育形成,此外的部分虽已基本具备,但尚未能得到它的用处。所以唐虞尧舜以前为我国的胚胎时代,殷周之际为我国的乳哺时代,从孔子而来直至现在是儿童时代。逐渐发达,至今才开始将进入儿童以上的少年时代。他的发育成长之所以如此迟缓的原因,是历代的民贼阻碍遏止他生机的结果。犹如童年多病,反而象衰老的样子,有的甚至怀疑他死期就要到了,而不知道他全是因为没有完全成长没有名符其实的原故。这不是针对过去说的,而是放眼未来说的。

况且我们中国的过去,哪里曾出现过所谓的国家呢?不过仅仅有过朝廷罢了!我黄帝子孙,聚族而居,自立于这个地球上既有数千年,然而问一问这个国家叫什么名称,则竟没有名称。前所谓唐、虞、夏、商、周、秦、汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋、唐、宋、元、明、清的,都是朝廷的名称罢了。所谓朝廷,乃是一家的私有财产。所谓国家,乃是人民公有的财产。朝代有朝代的老与少,国家也有国家的老与少。朝廷与国家既是不同的事物,那么不能以朝廷的老少指代国家老少的道理就很明白了。文王、武王、成王、康王时代,是周朝的少年时代。至幽王、厉王、桓王、赧王时代,就是周朝的老年时代了。高祖、文帝、景帝、武帝时代,是汉朝的少年时代。至元帝、平帝、桓帝、灵帝时代,就是汉朝的老年时代了。自汉以后各代,没有一个朝代不具有少年时代和老年时代的。凡此种种称为一个朝廷老化是可以的,称为一个国家老化就不可以。一个朝廷衰老将死,犹如一个人衰老将死一样,与我所说的中国有什么相干呢。那么,我们中国,只不过以前尚未出现在世界上,而今才刚刚开始萌芽罢了。天地是多么广大啊,前途是多么辽阔啊,多么美啊我的少年中国!

玛志尼,是意大利三杰中的魁首。因为国家的事被判罪,逃窜到其他国家。于是创立一个会,叫做”少年意大利”。全国有志之士,象云涌雾集一般响应他。最后终于统一复兴旧邦,使意大利成为欧洲一大强国。意大利,乃是欧洲的第一老大帝国。自从罗马帝国灭亡后,全国土地隶属于教皇,政权却归之于奥地利,这大概是所谓衰老而濒临于死期的国家了。但产生一个玛志尼,就能使全国变成少年意大利,何况我们中国确实处在少年时代呢!堂堂四百多个州的国土,凛凛然有四万万国民,难道就不能产生一个象玛志尼这样的人物吗!

龚自珍诗集中有一首诗,题目叫《能令公少年行》。我曾经十分爱读它,喜欢体味它用意的所在。我们国民自己说自己的国家是老大的话,那便果真成老大了;我们国民自己了解自己的国家是少年,那便真是少年了。西方有句民间谚语说:”有三岁的老翁,有百岁的儿童。”那么,国家的老与少,又无确定的形态,而实在是随着国民人心的力量变化而增减的。我既看到玛志尼能使他的国家变成少年国,我又目睹我国的官吏士民能使国家变成老大帝国。我为这一点感到恐惧!象这样壮丽浓郁、风度优美举世无双的少年中国,竟让欧洲和日本人称我们为老大帝国,这是为什么呢?这是因为掌握国家大权的都是老朽之人。非得吟诵几十年八股文,非得写几十年的考卷,非得当几十年的差使,非得熬几十年的俸给,非得递几十年的名帖,非得唱几十年的喏,非得磕几十年的头,非得请几十年的安,否则必定不能得到一官,提升一职。那些在朝中任正副部长以上,外出担任监司以上官职的,一百人当中,其中五官不全的,大概有九十六七人。不是眼瞎就是耳聋,不是手打颤就是脚瘸跛,再不就是半身风瘫,他自己自身的饮食走路、看东西、听声音、说话,尚且不能自己处理,必须由三四个人在左右扶着他挟着他,才能过日子,象这样而要叫他担负起国家大事,这与竖起无数木偶而让他们治理天下有什么两样呢!况且那些家伙,自从他少年壮年的时候就本已不知道亚细亚、欧罗巴是什么地方,汉高祖唐太宗是哪一朝皇帝,还嫌他愚笨僵化腐败没有到达极点,又必定要去搓磨他,陶冶他,等他脑髓已经干涸,血管已经堵塞,气息奄奄,与死鬼作邻居之时,然后将我二万里山河,四万万人命,一举而交付在他手中。真可悲啊!老大帝国,确实是老大啊!而他们那些人,积聚了自己几十年的八股、白折、当差、捱俸、手本、唱喏、磕头、请安,千辛万苦,千苦万辛,才刚刚得到这个红顶花翎的官服,中堂大人的名号,于是使出他全副的精神,用尽他毕生的力量,以保持它。就象那乞丐拾到金子一锭,虽然轰隆隆的响雷盘旋在他的头顶上,而双手仍紧抱着他装钱的囊袋,其他的事情就不是他想顾及,不是他想知道,不是他想听到的了。在这个时候你告诉他要亡国了,要瓜分了,他怎么会跟从你听这些消息,怎么会跟从你相信这些消息!即使果真亡了,果真被瓜分了,而我今年已七十岁了,八十岁了,但只求这一两年之内,洋人不来,强盗不起,我已快活地过了一世了!如果不得已,就割让两三个省的土地双手献上以示恭贺敬礼,以换取我几个衙门;卖几百万人民作为仆人奴隶,以赎取我一条老命,有什么不可?有什么难办?真是可悲啊!今天所谓的老后、老臣、老将、老吏,他们修身齐家治国平天下的手段,全都在这里了。西风一夜催人老,凋尽朱颜白尽头。让走无常来当医生,携着催命符以祝寿,唉,令人悲痛啊!以用这样的办法来统治国家,这哪能不老而将死呢,甚至我怕他未到年岁就夭折了。

梁启超说:造成今天衰老腐朽中国的,是中国衰老腐朽人的罪孽。创建未来的少年中国的,是中国少年一代的责任。那些衰老腐朽的人有什么可说的,他们与这个世界告别的日子不远了,而我们少年才是新来并将与世界结缘。如租赁房屋的人一样,他们明天就将迁到别的地方去住,而我们今天才搬进这间屋子居住。将要迁居别处的人,不爱护这间屋子的窗户,不清扫治理这间房舍的庭院走廊,这是俗人常情,又有什么值得奇怪的!至于象我们少年人,前程浩浩远大,回顾辽阔深远。中国如果成为牛马奴隶,那么烹烧、宰割、鞭打的惨酷遭遇,只有我们少年承受。中国如果称霸世界,主宰地球,那么发号施令左顾右盼的尊贵光荣,也只有我们少年享受;这对于那些气息奄奄将与死鬼做邻居的老朽有什么关系?他们如果漠然对待这一问题还可以说得过去。我们如果漠然地对待这一问题,就说不过去了。假如使全国的少年果真成为充满朝气的少年,那么我们中国作为未来的国家,它的进步是不可限量的;假如全国的少年也变成衰老腐朽的人,那么我们中国就会成为从前那样的国家,它的灭亡不久就要到来。所以说今天的责任,不在别人身上,全在我们少年身上。少年聪明我国家就聪明,少年富裕我国家就富裕,少年强大我国家就强大,少年独立我国家就独立,少年自由我国家就自由,少年进步我国家就进步,少年胜过欧洲,我国家就胜过欧洲,少年称雄于世界,我国家就称雄于世界。红日刚刚升起,道路充满霞光;黄河从地下冒出来,汹涌奔泻浩浩荡荡;潜龙从深渊中腾跃而起,它的鳞爪舞动飞扬;小老虎在山谷吼叫,所有的野兽都害怕惊慌,雄鹰隼鸟振翅欲飞,风和尘土高卷飞扬;奇花刚开始孕起蓓蕾,灿烂明丽茂盛茁壮;干将剑新磨,闪射出光芒。头顶着苍天,脚踏着大地,从纵的时间看有悠久的历史,从横的空间看有辽阔的疆域。前途象海一般宽广,未来的日子无限远长。美丽啊我的少年中国,将与天地共存不老!雄壮啊我的中国少年,将与祖国万寿无疆!


分享到:  微信微信
收藏收藏
梁石柱. 男  .50岁
邮编:655600.
云南省陆良县同乐大道上段陆良中国爨文化传播有限公司
手机(微信):15911475199
邮箱:15911475199@163.com
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|当代书法家网 ( 滇ICP备15005637号-1

GMT+8, 2025-4-26 23:59 , Processed in 0.328593 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表